Skip to main content

Full text of "Die tote Stadt = The dead city : opera in three acts founded on G. Rodenbach's "Das Trugbild""

See other formats


MUSIC Lif, 
ML 
wy 
KG4/6 
AA 


| 


| 


AYVY8I7 IWNOIDSY NYIHLNOS ON 


So NUN NWW OCOODD 


WANA 


ALINDW4 


Die Tote Stadt 








THE LIBRARY 
Ole 
THE VINIVERSITY 


OF CALIFORNIA 
EOS ANGELES 


GIFT 


Mrs. C.L. de Marchena 












” i = B EF 










eS GIULIO GATTI-CASAZZA Wwe 
j ~ 


=) GENERAL MANAGER. 





7 UBRET 










Xs 


THE ORIGINAL ITALIAN, 
FRENCH OR GERMAN 
LIBRETTO WITH A 
CORRECT ENGLISH 
h\ \ TRANSLATION. ¢ : 











Ck Pe 
: a) a =) 











\ pe 
A AE 
A \Nep i = 
: NUN J 






NEW YORK CITY , 
THE ONLY CORRECT AND AUTHORIZED EDITION 


HARDMAN PIANO USED EXCLUSIVELY 


ih 
i} 





a EEE — eS ee 


[I-Wetropolitan ‘oP SS Hous 2 


Leone GER AIN.D -OPPPE (RAYS EA 'S ONS 19 )2 2 
‘th Giulio Gatti-Casazza,General Manager 

















MONDAY EVENING, DECEMBER 5ru, AT 8.15 O’CLOCK 


DIE TOTE STADT 


(THE DEAD CITY) 
OPERA IN THREE ACTS 
BOOK BY PAuL ScHoTT 
AFTER GEORGES RODENBA(H’S DRAMA “LE MIRAGE” 
(IN GERMAN) 


MUSIC sy ERICH WOL FGANG KORNGOLD 









tii iics 


No ct i ee ORVILLE HARROLD 
UNOMET RBA A TAINCTER sc ca-ops occ tuctcscs AMR Seaesece ices Devs cadeisnodonenc | ARTA JERITEE 
THE APPARITION OF MARIE, PAUL’S DECEASED WIEFE.......... MAS 
ERM BRRTIOIND occa csscofcsstocitecestucsdeov ochnnaceecemsncterceninsenssnace ROBERT LEONHARDT 
Pet LOUISE BP BB 6 cccoscires Massachisso-nccccncearivederelgtseceavecnocsonsercieseeee MARION TELVA 
JULIETTE, A. DANCER... ] [Ca ALICE MIRIAM 
LUCIENNE, A DANCER....nccccsssssssss0 MU ithee Mole ha cake te eee MARY ELLIS 
PASTONG A DANCER....sccsscccssccsnno Marietta’s 4 ocssscccsssssssssssesee ARMANDO AGNINI | 
VICTORIN, STAGE MANAGER... Mangione f |ense econ! sees RAFAELO DIAZ 
FRITZ, THE PIERROT......ccccsssss0 Rea MARIO LAURENTI 
SUMPT POMP) ote coe ee ee eck apa ANGELO BADA 


NUNS, THE VISION OF THE “CORPUS CHRISTI” PROCESSION, 
MALE AND FEMALE DANCERS 


© OS UB) OF Gel i 0) Ea ah. ee ARTUR BODANZKY 


‘a 


17 EAST 42° STREET 
CORNER MADISON AVE. 


TELEPHONES 
VANDERBILT 7243-7244-7245 





OFFICIAL PUBLISHERS OF 
OprpERA LipRETTOS AND Play Booxs 
iN ALL LANGUAGES 


% 
4 
TMM MEET 


ASUMUUENF THOU ETOH TTUTEVU CUFT AMTECH ASTTTOOTHMTESOTNGTUOUTEUMATTAT 
Ss 





CUTAN AVA TUT TCD EUADEUEU ATUL UATUAUNEDOVEDNDUTEN CAINS ISAT UUUINETENAETTAT DPA U AT \\ANSS 







DIE TOTE STADT 


(The Dead City) 


Mines in three acts founded on G. eee 
“DAS TRUGBILD” 


By 
PAIL SCHOTT 


English version by R. H. ELKIN anaes Vo oat \ 


Music by Re ie s 


ics WOLFGANG KORNGOLD 


ae 
- 
ot 


Price, 40 Cents 


G. RICORDI & CO., Inc. 


: “ East 43rd Street NEW YORK 
ie a Sole agents for the a ee 
i ~ B. SCHOTT'S SOHNE, Mainz 


German Version Copyright 1920 by B. Schott’s Sohne 
English Version Copyright 1921 by B. Schott’s Sohne 





Dedicated 
to 


DR. LUDWIG STRECKER 


MUSIC 
[EIBRARY 
hs f 


Berjonen: 
Sree, Sy Hares gee. en Benet 
Marietta, Lingevin a aN eames ks 
Die ErjHeinung Y Lariens, Sopran 
Pauls perftorbener eae : 


sammie, sails hreind:.°. fs ar. Bariton- 
meer a, bet Baul’ 3-0 oe SUN 

mer et te: anger. i ao foe. Ue Sopratt 
Cuctenne, Langerim . -. .'-. . . «. - Mteggo0joprant 
peo, anger. . to Pash. ote “Dameberrblle 
STetor tt, der Regijfeur Hehe rol Rage es so EOE 
peace: ‘biertot 2 2 8.1. 282° \. .  Bacitor 
Mra wei bert > 2s enor 


Veghinen, die Grjajeinuing ae Brozeifion, 
Tanger und Tangerinmnen. 
Spiclt in Briigge, Ende de8 19. Sahrhunderts; die Vorgange 
Der Vifion (IT. und zum Teil ITT. Bild) find mehrere Woden 
Ipater nach jenen des I. Vildes gu denfen. 


CHARACTERS 

ee NS OPS cyl. Hersanee cieagens o cielesie oe Pmiolee ow Sees Tenor 
er DA AN (gi dancer): <5. Soees fleece needle ee Soprano 
THE VISION OF PAUL’S DEAD WIFE, MARIE ,, 
AUN AC QULS STVENd)) — oc aee waco s stele sree cess Baritone 
Pict DA CPawl's> servant) 3.03.6. Se. eee oss Contralto 
OEE, (asdancer)) S..es0 Soprano 
MUCIENNE: (@ dancer) ...... : Mezzo Soprano 
Gro hON Ca dancery  o2 cee... im , Mime 
VIKTORIN (Stage manager) Marietta’s Tenor 
PRIUS (ihe Pierrot) ..2:...2.. Txpupe Bt 
ON ABER oe. os. eee. t Tenor 


Nuns, the Vision of the Procession, Male and Female dancers. 


The action takes place in Bruges, at the end of the 19th century; 
the incidents of the Vision (Picture 2 and part of Picture 3) are 
supposed to take place several weeks later than those of Picture 1, 


DIE HANDLUNG 


Das Buch zu Erich Wolfgang Korngold’s Oper “Die tote Stadt” 
ist dem beriihmten Romane des belgischen Dichters Georges Rodenbach 
“Bruges la morte” und dem vom Dichter selbst danach geformten Schau- 
spiel “Le Mirage” nachgebildet. Schauplatz der Handlung, der immer 
fiihlbare Hintergrund der Oper, ist Briigge, die tote Stadt, die im mys- 
tischen Frieden ihrer Kloster und Kirchen, ihrer Glocken, verwitterten 
gotischen Fassaden, ihrer stillen Wasser und verlassenen Grachten, der 
Vergangenheit miide nachtraumt. In dieser toten Stadt, die den Lebenden 
mit Vergangenheitsgedanken und mystischen Jenseitsphantasien erfiillt, 
hat Paul, der Held der Oper, seiner vor mehreren Jahren verstorbenen, 
geliebten, sein ganzes Wesen ausfillenden Frau Marie einen Altar der 
Erinnerung und Trauer errichtet. Ein besonderer nur dem Kult der 
Toten und ihren Reliquien geweihter Raum ist die Statte seines steten 
schmerzlichen Gedenkens an die Tote. Hier leuchtet auch in einer Glas- 
truhe das Haar der Toten, das Gegenstand seiner besonderen Anbetung 
ist. Der Zufall fihrt nun mit einer wandernden Operntruppe eine 
Tanzerin Namens Marietta in die Stadt, die der toten Frau in der auss- 
eren Erscheinung bis in die kleinste Hinzelheit gleicht, nicht zuletzt 
in dem goldenen Blondhaar. Paul erblickt in dieser wunderbaren Aehn- 
lichkeit das Walten ‘bersinnlicher Zusammenhange und iibertragt mit 
der ganzen Inbrunst seiner erregten Sinne seine Gefiihle fiir die Tote 
auf die Tanzerin, in der er sich die Dahingegangene zu idealem Verkehr 
wiedererstanden traumt. Die extatische Stimmung, in die er durch 
dieses Abenteuer gerat, fithrt eine Traumvision herbei, die ihn vor der 
gefahrlichen Enttauschung, die ihm droht, bewahrt. Diese Traumvision 
bringt ihm in einer phantastischen Handlung das Wesen Mariettas zum 
Bewusstsein, zugleich den unnatiirlichen, lebensfeindlichen Charakter 
seiner bisherigen Totenvergétterung. Er triumt, dass Marie die tote 
Gattin, aus ihrem Bilde ihm hervorschwebt und ihn auffordert, “zu schauen 
und zu erkennen,’ was ihm bevorsteht. Und schon erscheint an Stelle 
Mariens, der toten Frau Marietta, die Tanzerin und scheint auf dem 
Theater in orgiastischen Rhytmus zu tanzen. Dann sieht er sich—zu 
3eginn des zweiten Bildes—nachts auf einem einsamen Kai vor dem 
Hause Mariettens auf die Geliebte wartend, von Eifersucht gequalt. Er 
opfert ihr seinen besten Freund, den die Verfiihrerin an sich gelockt 
fat, erfahrt dass ihretwegen, sich seine treue Haushilterin von ihm ab- 
wendet. Dann glaubt er weiter Marietta, umgeben von ihrer Tanzer- 
gesellschaft und ihren Liebhabern, vor dem alten Klosterportal zu sehen, 
wie sie mit den Kollegen in einer nachtlichen Probe im Freien jene 
Nonnenszene aus “Robert der Teufel” improvisiert, bei der sich eine 
Yote, die Oberin Helene, aus dem Sarge erhebt. Paul sicht sich—immer 
in der Vision—aus dem Verstecke hervorstiirzen, in dem er die Ge- 
schelinisse belauscht hat. Das Spiel Mariettas mit den ihm heiligen 


aya wy 


THE ARGUMENT 

The libretto of Erich Wolfgang Korngold’s opera “The Dead City,” 
is based upon the celebrated novel “Bruges la morte,” by the Belgian 
poet Georges Rodenbach, and upon the play “La Mirage,” the poet’s own 
dramatization of his novel. The scene of action, the omnipresent back- 
ground of the opera, is Bruges, the dead city, wearily dreaming of the 
past amid the mystic peace of its churches and cloisters, its bells, its 
weather-worn Gothiic facades, its stagnant waterways and abandoned 
canals. {In this city which has died, whose atmosphere fills the living 
with thoughts of times gone by and mystic fantasies of a life beyond the 
grave, Paul, the hero of the opera, has erected an altar of sorrow and 
remembrance, sacred to Marie, the cherished wife whom he had lost. 
Though she had been dead for some years, her memory still monopolizes 
his every thought. A special chamber, exclusively dedicated to his cult 
of the deceased and to her relics, is the sanctuary in which he abandons 
himself to his sorrowful reminiscences. 

Chance brings to the city an ambulant opera troupe, among whose 
members is a dancer named Marietta, who resembles the dead woman in 
every least detail of her appearance, and especially as regards her blonde, 
golden hair. In this marvellous resemblance Paul recognizes the inter- 
vention of supernatural forces, and with the whole ardor of his agitated 
senses he transfers the emotions he feels for the dead woman ‘to the 
dancer, in whom he dreams the former has risen again to renew an 
ideal union. The ecstatic mood which this adventure calls forth in him 
leads to a “Dream Vision,” which guards him against the dangerous 
disillusionment that threatens him. 

This “Dream Vision,” in a fantastic sequence of events, discloses 
Marietta’s real nature to him, as well as the unnatural, vitally perilous 
character of the mortuary cult into which he has fallen. He dreams 
that Marie, his dead wife, floats forth from her picture and summons 
him to “behold and understand” what betides him. And at once, in the 
place of Marie, the dead wife, appears Marietta, the dancer, moving 
across the stage in orgiastic rhythms. 

Paul now—at the beginning of the Second Tableau—finds himself 
at night on a deserted wharf before Marietta’s house, waiting for his 
beloved to appear, and torn with jealousy. He sacrifices his best friend, 
whom the seductress has lured to her side, to her; and discovers ‘that 
his faithful housekeeper has turned away from him because of her. 
Again, he seems to see Marietta surrounded by the dancers of her com- 
pany, and her lovers, giving an improvised nocturnal rehearsal in the 
open, before the portals of the ancient cloister, of that Scene of the 
Nuns in “Robert le diable,” in which a dead woman, Helen, the Mother 
Superior, rises from her grave. Paul now sees himself—still in the 
Vision—rush forth from the hiding-place where he has witnessed what 


Vorstellungen einer auferstehenden Toten hat seine Emporung gegip felt. 
Er schreit der Lasterhaften all die in ihm aufgehaufte Entrtistung ins 
Gesicht, vor allem sein Geheimnis, in ihr nur das Ebenbild Mariens, 
eine Tote geliebt, sie selbst aber nur, zwischen Abscheu und Leiden- 
schaft schwankend, sinnlich begehrt zu haben. In ihrer Eitelkeit todt- 
lich verletzt, will Marietta nun erst recht den Kampf mit der Toten 
aufnehmen. Ihren Verfiigungskiinsten wird es nicht schwer, den 
Schwachen und Haltlosen wieder zu beriicken. Er ergibt sich ihr von 
neuem, seine Tote verleugnend. Er will zu ihr, in ihr Haus, “Nein zu 
dir,’ ruft sie damonish, “in das Haus der Toten’! Dort will sie die 
neue Liebesnacht feiern, den Triumph itiber die Tote bis zur Neige 
auskosten. 

Im dritten Bilde, in dem sich die Geschehnisse der Traumyision 
weiter fortsetzen, sieht Paul Marietta nach der Liebesnacht in seinem 
Hause, im Zimmer der Reliquien. In ihrem dimonischen Triumphgefithl, 
dem sie sich vor dem Bilde der Toten hingegeben hat, stellt sie die 
frommen und reuigen Empfindungen Pauls auf die dusserste Probe. 
Draussen zieht die Frohnleichnamsprozession voriiber; Marietta sucht 
- Paul erotisch abzuziehen. Paul soll sie kiissen jetzt, gerade jetzt. Ent- 
setzt weist sie Paul von sich. Er glaubt in seiner Erregung den frommen 
Zug ins Zimmer dringen, mit drohenden Gebarden auf ihn eindringen zu 
sehen. Da Marietta seinen Aberglauben hohnt, tritt Paul aus tiefstem 
Gefiihl fiir seinen Glauben an Liebe und Treue ein und reizt hiedurch 
Marietta von neuem. Brutal wirft sie ihm MHeuchelei, dei Anbetung 
ihres Lasters, seine charakterlose Schwache an den Kopf. Als ihr Paul 
die Ture weist, weicht sie nicht, nimmt den Kampf mit der Toten 
wieder auf, greift mach den Reliquien, nach dem Haare der Toten, 
schlingt die Flechte um den Hals und beginnt hohnlachend zu tanzen. 
Ausser sich wirft sich Paul auf die sein Heiligstes Schandende und 
erdrosselt sie mit der Haarstrahne . . 

In diesem Augenblick ist die Vision zu Ende; Paul erwacht. Marietta 
tritt ein, als ob sie eben erst—wie es im ersten Bild geschah—fortgegangen 
ware. Sie ist zuriickgekehrt, um ihre vergessenen Rosen zu holen: “Ein 
Wink als ob ich bleiben sollte’ .... Da Paul stumm bleibt, entfernt 
sie sich Jachelnd, achselzuckend. Paul wird sie nicht wieder sehen. Er 
ist wissend geworden, genesen. Ein Traum der bitteren Wirklichkeiten 
hat ihm den Traum der Phantasie zerstort: “Wie weit darf die Trauer 
um teure Tote gehen, ohne uns zu entwurseln? Grausamer Zwiespalt des 
Gefiihls’ .... Paul wird Briigge, die Stadt des Todes, verlassen, dem 
Leben geben, was des Lebens ist. Auf irdischen Gefilden gibt es kein 


Wiedersehen, mit denen, die von uns gegangen, kein Auferstehen. 
| 


| | | \ \ | Dr. ite Ke 


has ocurred. Marietta’s mockery of the rising of the dead, which he 
reverences, has brought his indignation to a climax. He flings into the 
face of the abandoned woman all the wrath which has accumulated in 
him, and above all his secret: that he had loved in her only her resem- 
blance to Marie, his dead wife, and that so far as she was concerned he, 
vacillating between passion and repulsion, had felt for her no more than 
a sensuous desire. Marietta, whose vanity has received a deadly wound, 
now determines to take up the struggle with the dead woman in earnest. 
Her persuasive arts make it easy for her once more to fascinate her 
weak and spineless admirer. He again surrenders himself to her, 
‘denying his dead. He wishes to accompany her, enter her house. “No, 
to your home,” she cries with demoniac insistence, ‘to the home of the 
dead woman”! There she will celebrate the new night of love, there 
drain the draught of her triumph over the dead wife to the dregs. 

In the Third Tableau, in which the incidents of the “Dream Vision” 
are continued, Paul sees Marietta—the night of love has passed and 
gone—in his home, in the sanctuary where he keeps his relics. Filled 
with the demoniac feeling of her triumph, which she has not scrupled to 
exhibit before the dead woman’s picture, she tries Paul’s feelings of piety 
and remorse to the utmost. While a Corpus-Christi Day processional is 
passing without, Marietta tries to distract Paul’s attention by erotic 
temptation. He must kiss her that moment, that very moment. MHorri- 
fied, Paul repulses her. In his excitement he imagines the sacred pro- 
cession is entering the room, moving toward him with threatening 
gestures. When Marietta mocks his superstition, Paul defends his belief 
in love and faith with the deepest emotion, and thereby rouses Marietta 
to new attacks. She reproaches him brutally with his hypocrisy, his 
idolatry of her viciousness, his weakness and lack of character. When 
Paul shows her the door, she does not leave, but once more resuming 
her struggle with the dead, snatches up the relic, the golden strand of the 
dead woman’s hair, winds it about her neck, and laughing scornfully, 
begins to dance. Frantic with rage, Paul flings himself upon the creature 
who is desecrating what he holds most sacred, and strangles her with 
the strand of hair. 

At this moment the Visiow ends. Paul awakes. Marietta enters— 
as in the First Tableau—as if she had just gone away. She has re- 
turned to fetch the roses which she had forgotten. “A sign, as though 
I were to stay ...” Since Paul remains silent, she goes off smiling, 
shrugging her shoulders. Paul will not see her again. He has ‘under- 
stood, he is cured. A dream of bitter realities has destroyed the dream 
of his fantasy: “How far should we give way to grief, how far dare, 
without disaster? Harrowing conflict of the heart’! Paul will leave 
Bruges, the dead city, and render unto life that which is life’s. On the 
fields of earth there is no meeting again with those who have gone 
before, there is no resurrection. 

Dies IS Ise 


Erjtes Bild. 
(Bei Paul. Cin fleines Gemach bon geringer Tiefe mit alten jehwe- 
ren Mlobeln. Der diijtere Cindrucd Tanger Unbeniiktheit und Unbe- 
wohnbheit liegt Daritber. Die ritctwartige Wand bildet givei vorfprin- 
gende Eden; den Raum aiwijden diejen Eden nehmen drei bis vier 
gur allgemeinen Wuftrittstire fiihrende Gtufen ein deren oberfte jo 
breit ijt, Daf jie eine WUrt Podium darftellt. Links [vom Bujfchauer] 
ein in Die Wand eingebauter Schranf mit Spiegel. Geftelle mit alten 
Nippes und Phoiographien in Rahmen. Wuf einem Tifehahen eine 
Glastruhe mit abhebbarem Decéel, in der WAxrt der Glasitiirze alter 
Uhren, Darin eine Haarflechte. Links die Titre, die in Mariens im- 
mer fuhrend gu denfen ift. Die linfe vorfpringende Wand nimmt 
ein blumenbefrangtes, lebensgrofes, auf den Boden reichendes Porirait 
Mariens mit Shawl und Laute ein; dabor ein Vorhang an einer 
Meffingftange, Die nur an einem Ende befeftigt ift, fo dat fie mit dem 
Vorhang feicht nach borne gu drehen ijt und das Bild fidtbar twird. 
Blumen auch an Titre und den iibrigen Photographierahmen. Breites 
wenjter rechts nach der Strafe mit alten Spibgardinen. Sn Ddefjen 
Nahe cin Fautenil. Yn der rechten Eee [im Vordergrunde] Tijd) mit 
Gofagarnitur. Cine Laute an der Wand. — Sonniger Spatherbjt- 
nachmittag. ) 


C trite Cz care 


Brigitta 
(jchlieBt bon augen auf und lapt Franf eintreten) 


Behutjam! Hier ift alles alt, 

Sejpenjtifcd. 

(Ste gieht die Gardine hoch. Die Gonne Dringt in einem breiten 
SGirahl ing Zimmer) 

Bis gejiern drang noch feiner 

sit Dieje Stube auger ibm und mir, 

Die GYahre durch, die er in Briigge lebt. 


orant 
Und geftern —? 

Brigitta 
Gie find jein Freund, Serr Fran~ — 
So {eis gefaat. 
Sa, gejtern fehien er ganz gewandelt. 
Cr bebte bor Erregung, fehluchgt? und Lachte. 
ydie Zitren auf!” fo rief er, 
»Laht Licht in meinen Tempel! 
Die Voten ftehen auf!“ 

rant 


Wie fonderbar! 


FIRST PICTURE 


(Paul’s home. A small, shallow room with old, heavy furniture, 
and giving the gloomy impression of not having been used or in- 
habited for a long time. The back wall forms two projecting 
angles, the space between which is occupied by three or four steps 
leading to the general entrance. The top step is so broad that it 
forms a sort of platform. L. of the audience, a wall-cupboard with 
a mirror. Small tables with old ornaments and photographs in 
frames. On one of these tables a glass coffer with detachable 
lid, in the style of an antique glass clock-shade; a plait of hair 
lies in the coffer. On the L. a door, supposed to lead to Marie's 
room, The left projecting wall is occupied by a life-sized portrait 
of Marie with scarf and lute. This reaches to the floor, is festooned 
with flowers and covered with a curtain fixed on toabrass rod. The 
rod is only fixed at one end and can be swung round with a touch 
io disclose the picture. The door and the photo-frames are also 
decorated with flowers. On the R. a wide window with shabby 
lace curtains looks on to the strcet; and near it is an easy chair. 
In the R. corner of the foreground, a table with sofa, etc. On 
the wall a lute. A sunny afternoon in late autumn). 


SCENE 1 


BRIGITTA 
(Unlocks the door from outside and admits Frank) 


Step gently! Here everything is old and ghostlike. 


(She draws back the window-curtain, A wide shaft of sunshine 
slants across the room) 


Till yesterday no one had crossed this threshold 
Excepting him and me, 
The many years he lived in Bruges. 


FRANK 
And yesterday? 


BRIGITTA 
You are his friend, sir, 
- So I will tell you. 
Yes, yesterday he seemed another man. 
He sobbed and laughed and trembled with excitement. 
“Throw the doors open,” cried he, 
“Let light into my temple! 
“The dead are resurrected !” 

FRANK 


How very strange! 


Brigitta 

Seht — Mofen und LevFojen an den Rahmen 
(zeigt auf die Titre linfs) 
Und an der Tir gu ihrem Zimmer, 
Xn dem fie litt und ftarb. ; 
(tveift auf das verhangte Bild und dDreht Den Vorhang zur Seite) 

Bejonders dies Bild hat er fehdn gefchmirct. 

rant 
Saat, ijt jie das —? Marie? 

Brigitta 
Das war fie. Bn dem Hellen, weichen Kleide, 
Das er fo Liebte. 

owrant 

(betracdhtet das Bildnis) 
Schon —! 

Herrqott! Wie leuchtet dicjes Haar! 

Brigitta 

(geigt auf die Kriftalltruhe) 

Da drunter liegt cin Strabn von diejem Haar. 
Wie fijjige Dufaten, nicht wahr ? 

oranet 
(r Hat e8 aufbewahrt? 
Seltjam. 

Brigitta 

Und hier — 
(init einer BVetvequng iber den gangen Rain hin) 

Nein Bleck, der nicht von feiner Toten fprache. 
Er nennts die Kirde de8 Gewejenen. 


(jie Hat Frank langjam umbergefihrt, der finnend all die Bilder, 
Wndenfen und Reliquien betrachtet) 


rant 
So im Gevefenen lebt er jtets 2 


Brigitta 

Bis gejtern inmmer fo. Gr fagte: ,Britgge 

Und ich, wir find eins. 

Wir beten Schodnjtes an: Vergangenheit.” 
rant 

Und du, Brigitt? Crtrag}t du das? 

Du — eine Brau? 

Vocts did) ins Leben nicht Hinaus? 


10 


BRIGITTA 


Look—roses and carnations round the pictures. 
(Pointing to door on L.) 


And round the door of her own bedroom 
Where she lay ill and died. 


(Points to the portrait and swings aside the curtain) 
This portrait he adorned with special care. 
FRANK 
Tell me, is that—Marie? 


BRIGITTA 
That was she. In the light, clinging dress 
He loved so dearly. 


FRANK 
(Looks at the portrait) 


Handsome—! 
By Jove! What gorgeous hair! 


BRIGITTA 
(Points to the crystal coffer) 


Inside here lie some tresses of her hair. 
Like liquid gold, aren’t they, sir? 


FRANK 
He has preserved them? 
Curious. 
BRIGITTA 
And here— 


(Indicates the whole room) 


No spot but does recall his dead. 
“The Temple of the Past,” he calls it. 


(She has slowly led Frank round the room; lost in reflection he 
inspects the pictures, relics and mementoes) 


FRANK 
And so he lives for ever in the past? 
BRIGITTA 
Always till yesterday. “Bruges,” he would say, 


“And I—we two are one. 
We worship the most beautiful: the Past.” 
FRANK 


And you, Brigitta? Can you endure it? 
You, a woman? 
Does not the world outside attract you? 


11 


Brigitta 
(leifer) 


Was Leben ijt, das wei ich nicht, Herr Franf. 
Sq bin allein. Hier aber, hier ijt Liebe, 

Das weif ich. Und wo Liebe, 

Dient eine arme Frau Zujfrieden. 


(eS jchellt dDraupen) 
Da ijt er. 


3 oe 4 ane “Sg ec 
(Raul tritt ein, nervbss, bon einem Crlebnis erregt) 


Paul 
rant! rank! 
(umarmt ifn heftig) 


rant 
(lachelnd) 
Brigitta fiihrt’ mich in die ,Rirde de8 Gewejnen” — 
Pant 
(Lebhaft) 


(zu Srigitta) 


Des Gewefnen? YJtein! 


Lauf jdnell hinab 
Sum Gartner — hole Rojen! Beide WXrme voll! 
8 foll ergliiben Hier von roten Jtojen. 


(er hat Brigitta hinausqedrangt) 


(gu Sranf) 
Du jabhjt ihr Bild — 
orant 


Sa, fte war jehon, und viel hajt du verloren — 


Paul 
(in das Bild verfunfen) 
Marie, Marie, dein Wem, deine Wugen! 
(gu ranf) 
Wie jaglt Qu? Cie war jehon? 
rant 
Gewwif. 
Baul 
Sie war fehon, fagft du? 


ele teh the (leidenfchaftlich) 
Sie tjt jon! Sit! 


BRIGITTA 
(Lowering her voice) 
I know nought of the world outside, sir, 
I am alone. But here, love dwells— 


That I do know. And where love dwells, 
A poor lone woman is content to serve. 


(A ring outside) 
Here he is. 
SCENE 2 
(Enter Paul in a state of high nervous tension) 
PAUL 
Frank! Friend! 


(Embraces him impetuously) 


FRANK 
(Smiling) 


Brigitta’s showing me the “Temple of the Past.” 


BAW 
(Forcibly) 
Of the Past? No, no! 
(To Brigitta) 
Run down quickly to the gardener 


sring up some roses. Both arms full! 
This place must glow with crimson roses. 





(He has hurried Brigitta out) 


(To Frank) 
You’ve seen her portrait— 


FRANK 
Yes, she was lovely, and your loss is great— 
PAUL 
(Absorbed in the portrait) 
Marie, Marie, your breath, your eyes! 
(To Frank) 


What said you? She was lovely? 


FRANK 
Indeed. 
PAWL 
She was, you said? e 
(Passionately) 


She is! She is! 


13 


Frank 


(blict ihn forjdend an) 
Syn deiner Santajie —? 
Pant 
Nein, nein, fie lebt! 
Bald ijt fie hier, fie fehrt guriicf. 
© hor ein Mtarden an, 
Cin wunderbares tarde. 
Du weit, dak ich in Briigge blieb, 
Wilein gu fein mit meiner Toten. 
Die tote Frau, die tote Stadt, 
Gie flofjen gu gebeimnisvollem Gleichnis. 
Und taglich jehritt ic) gleichen Weg, 
Mit ihrem Schatten Xrm in Wr, 
Sum Mtinnewajjer, auf die Blache jtarrend, 
Ssor treues Bild mit Granen niir erjehnend, 
Den fiiken, fantt in jich gefehrten Blick, 
Den goldnen Schimmer ibres Haars. 
Und geftern wieder traumte ich aim Gitter 
Von der Entidhiwundenen, von ibr, Ytarie. 
Holt mir iby Wntlig aus der Tiefe. 
So gang war fie mir nab, wie einft 
Si fernen Ghickestagen fehnend, liebend.. . 
att meines Sdhauns Verfunfenheit 
Erjdhallen Schritte. 
Sch horde... 
Cin Schatten gleitet iibers Waffer. 
sch blicke auf: 
Vor mir fteht eine Frau im Sonnenlicht. 
rant! Cine Grau... im Mtittagsqlajt 
Erglangt Mariens goldnes Haar, den Lippen 
Entidhwebt Mariens fiipes Lacheln. 
Nicht Whnlidfeit mehr — nein, cin Wunder, 
Begnadigung! C8 fdien fie felbjt, mein Weib! 
Cin Fieber fabte mid nad altem Gli. 
Gott, {hrie ich, wenn du qnadig ijt, 
Gib fie mir gan 3 zuritc! 
Und heute Ntittag fprach ich fie, 
Bebenden Herzen8, zweifelsmund — 
Der Wunder allergriptes: 
Mariens Stimme flang aus ihrem Vmod! 
rant 
Sm Oden Briigge eine Unbefannte ? 
Bar 
Sch weif nidjt, wer fie ijt — 
Lud fie gu mir in meine Cinjamfeit. 
Sie fommt und in ihr font 
Mir meine Lote, fommt Marie. 


14 





FRANK 

(Looks at him searchingly) 

In your imagination—? 
PAUL 

No, no, she lives! 
Soon she’ll be here—she’s coming back. 
Oh, hear this fairy-tale, 
This wondrous fairy-tale. 
You know that I remained in Bruges 
To be alone with my dear dead one. 
My dead young wife and this dead city 
Seemed to be fused in one mysterious being; 
And day by day I took the self-same path, 
—My dear one’s shadow on my arm— 
Down to the water, gazing at its surface 
And tearfully evoking her dear image, 
Her sweet and gently contemplating look, 
The golden lustre of her hair. 
Well, yesterday, I stood as usual by the rails 
And dreamed of my dear lost one, Marie, 
Seeking her image in the waters. 
She seemed as near to me as once 
In happy bygone days—yearning and loving. 
And as I stand there lost in gazing, 
lootsteps resound. 
I listen 





A shadow glides across the water. 

I look up: 

Before me in the sunlight stands a woman— 
rank! A woman!—in the noonday haze 

I see the gleam of Marie’s golden hair, 

The tender smile of Marie’s lips. 

’Twas not a likeness—no, a miracle, 

An act of mercy! It seemed my wife, her very self! 
A fever seized me for my long lost joy. 

“OQ God,” I cried, “if Thou art merciful, 

Give her quite back to me!” . 

And now to-day I spoke with her, 

My heart aquiver, rackt with doubt— 

And greatest of all wonders: 

’Twas Marie’s voice that sounded from ker lips! 


FRANK 


An unknown woman in deserted Bruges? 


PAUL 


I know not who she is— 

I asked her here, into my lonely house; 

She’s coming, and in her 

My Marie, my dead Marie, comes back to me! 


15 


grant 
(ernj{t) 


Hor, Paul, du wagjt gefabrlid Spiel. 
Du Hijt ein Traumer, Geijterjeher — 
33h jeh die Dinge, jeh die Frauen 
So wie fie find. Willjt du 
Sum Serrn dich iiber Tod und Leben jchwingen ? 
Cin [ebend Sein zur Buppe de8 Verjtorbnen gwingen ? 
VBejdheide dich! Bu lang warft du allein, 
Dein Blut murrt gegen diefe Trauer. 
Seis drunt, umarme eine fehone Brau, 
Doh Tote lah mir fehlafen. 
Baul 


(ivie ciner, der nicht gugehdrt hat, efftatifch) 
Sd) will den Traunt der Wiederfehr vertiefen, 
Will fie Ourd) dieje Titre fchreiten, 
Will fie den Raunt durchleucdhten fehu, 
vit dent Wr Holder Duft nocd fchwebt, 
Der Mythmus res Wefens webt. 
wit ibe, die formmt, fommt mir Marie, 
Nonunt meine Lote. 
orant 
Diu jchivmarmyt fiir ein Phantom! 
(faBt ihn bei der Gand, herslich) 
Mein Freund — gu rechter Zeit 
Hat diefe Reije mich gu dir gefihrt. 
Dein tief Gefiihl hat dich verwirrt — 
Dein tief Gefiihl muh dich ach heilen. 
Sd) qeh — doch bald Fehr ich 3urite. 
Das Truqhild weidht — der Nebel wird fich teilen. 
(fchiittelt Paul mit freundfchaftlider Gebarde die Sand, ihm Herslich 
ins luge blicdend. Baul begleitet Hn zur Tiire) 


Dt tt fe peer e 


Barnl 
(gum Bilde guriicégefehrt) 


Nur deiner harr ich, nie Verlorenc! 
Wer fann ibn denn verftehen, 
Der Seelen tie? geheimniSvollen Bund? 

(dreht den Vorhang wieder zurii€. Gein Blick Fallt auf dte Saar- 
reliquie; er Hebt inbriinjtig den Glasfehrein Hoch, der in voller Gonne 
funfelt) 

Du — Uberlebendes von ihrer Sdhinheit — 
So wirft du wieder hold erftehen? 

Werd wieder id) auf weiker Stirn 

Das Goldgelocéte Leuchten fen? 


16 


FRANK 
(Seriously) 


Paul, ’tis a dang’rous game you play. 

You are a dreamer and a seer of ghosts— 

But J see things and women 

As they are. Dare you aspire 

To gain control o’er life and death? 

To force a living being to be the puppet of the dead? 
Listen to reason! You've lived alone too long, 

Your blood rebels against eternal mourning. 

Well then, embrace a pretty woman if you will, 

But let the dead sleep on in peace. 


PAUL 
(In a state of exaltation, as though he had not been listening) 
I want to see my dream of her return accomplished, 
To see her stepping through this door, 
To see her lighting up this room 
In which her lovely fragrance hovers still, 
The poetry of her being dwells . 
In her who’s coming, will my Marie come, 
My dear, dead Marie. 

FRANK 
You're worshipping a phantom! 

(Affectionately taking his hand) 


My friend—at the right moment 
My path has led me to you. 
Your ardent love has obscured your vision— 
Your ardent love must be your remedy. 
I have to go—but will return ere long. 
The mists will break—and the illusion pass. 
(Shakes Paul kindly by the hand and looks at him affectionately. 
Paul accompanics him to the door). : 





SCENE 3 
PAGE 
(Returning to the portrait) 


’Tis you alone I wait for, you I never lost! 

Who is there that can fathom it, 

The deep mysterious bond twixt soul and soul? 

(He draws back the curtain. The relic of hair catches his eye— 
reverently he lifts up the glass coffer which sparkles in the sunlight) 
Oh thou, that dost survive her beauty— 

Wilt thou arise again? 

Shall I once more behold the golden tangle 

Upon her snowy brow? 


17 


Bierte Szene. 
Brigitta 
(iritt ein auf beiden Wrmen Bhimen) 
Parl 
(ftellt raj) den Schrein nieder) 
Xa, Rofen — jo ijts recht! 
(er nimt ifr die Slimen ab, fillt die Vafen, lauft Hin und Her) 
Brigitta 
(g0gernd) 
Serr Baul — verfcleiert . . . eine Qame + 
Baul 
(fajt jebreiend) 
Und jaa}t es micht? — Suhr fie herein. 
Brigitta 
(vie proteftierend) 
Serr Baul — bedenfen Gie — die Welt... 
Ban! 
Wer Ou uric) Liebjt — fehtweiq und gqehorede! 
Brigitta 
(beftitrgt ab) 
Parl 
(inmitten Des ZBinuners jtehend, jehlieHt die Yugen) 


Marie! Noch einmal faug ich deine Sige, 
Dein Holdes Wejen in mic ein. 

sc) jehe did) . . . ich firble Dich. . . 

sebt, Gott, jegt qgib fie mir guriicf!! 


wun ft 2 Sere tte 


(Die Viire ofinet fich, Marietta jehlagt den Sehleter guritc und 
ivitt in Heiterer Unbefangenheit, lachelnd, mit dem Anftand und der 
Wiirde, Der fich ihrer Schonheit betwupten Frau und mit der Grazie 
der Tangerin herein. Gite fallt in der Folge ofters aus dDamenbhafter 
Haliung in das frete Gehaben der Muliffentvelt.  Natbzberderbtes, 
eitles, ichfiichtiges, aber immer liebenStviirdiges Wefen; tviederholt 
bricht cin lLeidenjchaftliches erotijches Temperament hervor. Baul 
ivendet fich um, Offnet Die Witgen) 


Parl 
(bon Der $Hntichfeit ergriffen, untvillfirlich) 
© wunderbar! 
(bleibt unbeiveglich und jtarrt fie tie cine Crfdheinung an) 


18 


SCENE 4 
(Brigitta enters, her arms full of flowers) 
PAUL 
(Puts down the casket quickly) 
Ah, roses, that is right! 
(He takes the flowers from her, fills the vases, bustles about) 
BRIGITTA 
(Hesitatingly) 
Mr. Paul—a lady—veiled— 
PAWL 
(Almost shouts) 


And you never told me! Show her in— 


BRIGITTA 
(Protesting) 


Mr. Paul—consider—the world— 


PAUL 


lf you care for me—be silent and obey! 


BRIGITTA 
(Goes off in dismay) 


PAGE 
(Standing in the middle of the room, with closed eyes) 


Marie! Yet once again let me absorb 

Your features and your charm into my being. 
Wescesyou. . . . can feel you 2 

Now, give her back to me, my God. 


SCENE 5 


(The door opens, ‘Marietta puts back her veil and enters the 
room. She is cheerfully ingenuous, with the manner and dignity 
of a woman conscious of her beauty and with the grace of a 
dancer. As a consequence, she often lapses from her ladylike de- 
portment into the freer manners of the stage world. A naively 
spoilt, vain, egotistical, but always amiable creature; repeatedly 
showing signs of a passionate and erotic temperament. Paul turns 
round and opens his eyes). 


JEANLUE 
(Struck by the likeness, involuntarily) 
Oh, marvellous! 


(Remains motionless staring at her as at an apparition) 


19 


Marietta 
(feicht) 

Na, wunderbar — ich ftaune felbjt, 
Weif felbft faum, was nic) hergeloct. 
Gar dringlich wupten Sie zu bitten — 
Und jekt fein Wort de3 Danks — fein Grup? 
(ceicht ihm Out und Sebhleier und tvirft fich in ein Fauteuil, umberz 

blicfend) 
Recht fehon ber Shonen — 
Gie find wohl reid? 

(ergreift einen Nojenjtrauf, und riecht daran) 

Und Rojen gum Willfonmen! 
Gie gliihen rotem euer gleich! 
(Paul Hat Hut und Schirm, ohne das Xuge absuivenden, in Empfang 

genommen) 
Nod immer jteif und ftumnr? 
Wie das nach Briigqge pat! 
Ss diefes tote Melt mit feiner dijtern Starre! 
Wich hier its modrig wie in einer Grujt! 
Cin Grab gefchmiict mit Shunen — 
Uff — ich erfticfe. 

(auf{pringend) 

Doch mich frieqt ihr nicht unter! 
Sh bin vergnitgt und liebe da8 Vergniigen, 
Lieb tolle Breuden, lich die Sonne! 


Barut 
(auf ifr Saar fveifend) 
Die Gonne lacht in diefem Saar . 


Marietta 


(Hat fich mit gejdhmeidiger Veiveglichfeit im Bimmer herumgedreht, ihr 
Blick fallt Flichtiq auf die rings aufgeftellten Bildere und Whoto- 
graphierabmen) 


Und hier befchemt fie Bilder jehoner Damen. 
Qnit dem Finger drohend) 
Die Galerie der Frauen, die Sie qeliebt? 
Baul 
(wie fix fich) 
Der Stimme Silberqlanz — der Schultern 
Melodijeh wiegen und de8 Nopfes Meigen... 
Marietta 


(gleichjam den Kampf aufnehmend, jah) 
Den Mantel fort — 
(feqt Den Mantel ab) 


20 


MARIETTA 
(Lightly) 
Yes, marvellous—I am surprised myself 
And scarce can tell what urged me hither. 
You were most pressing in inviting me— 
And now—no word of thanks—no greeting? — 


(Hands him her hat and veil, throws herself into an armchair and 
looks about her) 
Nice rooms you’ve got— 
You're rich, I s’pose? 
(Takes up a bunch of roses and smells them) 


And roses here to welcome me! 

Glowing as red as fire! 

(Paul has taken her hat and veil without removing his eyes 
from her) 


What, stiff and dumb as ever? 
How that fits in with Bruges! 
With this dead hole and gloomy atmosphere! 
This room too, is as musty as a vault! 
A grave decked out with flowers— 
Ugh! it stifles me. 
(Jumping up) 
But no, you can’t depress me! 
I’m full of life and fond of pleasure 
Of mad enjoyment and of sunshine! 


PAUL 


(Pointing to her hair) 
The sun is laughing in your hair . 


MARIETTA 
(Supple and nimble, has roved about the room and glanced at the 
framed pictures and photographs standing about) 
And here it falls on many pretty women. 
(Points a menacing finger at him) 


The gallery of women you have loved? 


PAUL 

(To limself) 
Her voice’s silvery tones—the rhythmic swaying 
Of her shoulders—the drooping of her head— 

MARIETTA 

(Abruptly taking up the challenge as it were) 
Here, take my cloak— 
(Takes off her cloak) 


21 


Bin id) nicht fein? 
(jtellt fich bor ihn hin, fofett) 
Nicht jehoner als die alle? 


Banl. 
WH das war fdhon — Sie jinds ! 
(fiir fich) 


Bei Gott — ibr Keid — 
Die gleidhe Sarbe — fajt der gleidhe Sdnitt — 
(von einem Gedanfen erfaft, wie in univideritehlider Gehnfucht) 
Su diejem Neide paft ein alter Shawl, 
Der Hier verwahrt ift. 


Darf ich in um die fhonen Schultern hangen? ‘ 
Marietta 
(itbermiitig) 
Gie wollen mich) no ch jchoner? 
Baul 


(Hat aus dem Schrank, der offen bleibt, einen Shatwl geholt und leqt 
ihn ir gart um) 


Marietta 
Wie wei) die alte Geide! 
Sie macht mic) wobhlig jéauern — 
Zum Spiegel — rajdh! Bum Spiegel — 
(befchaut fich im Spiegel) 
Baul 
Quuvillfiirlich, tenn Marietta, die einen Moment durch den Spiegel 
gedectt toar, twieder fichtbar twird) 
Marietta 
(noch beim Spiegelfchranf, den fie gefdlojfen hat) 
Warie? Beh heipe Marietta. 
(fleine Saufe) 


Paarl. 


Michts nits... . Ssay bitte 1% 
Verzeihen Sie... 

(nimt die Laute bon der Wand. Mit garter Bitte) 
Und — nehmen Gie nocd da8 — 


Marietta 


Ntarie |! 


Was haben Sie? 





Die alte Laute? 
Sie find wohl Maler, braucen ein Modell? 


(nimmt Tachelnd und achfelguctend, wie um auch diefen Gefallen au 
fun, die Laute; dann einer ploplicjen Laune folgend) 


99 
ww 


Am I not beautiful? 
(Stands in front of him, coquettishly) 
More beautiful than any of these? 


PAUL 
All these were—you are! 


(To himself) 
By heavy’n—her dress— 
The selfsame colour—almost the same design— 
(Struck by an idea, in irresistible longing) 


An antique scarf that’s in the cupboard here 
Would suit this dress. 


May I not drape it round your pretty shoulders? 
(In high spirits) 

MARIETTA 

You want me prettier still? 
PAUL 
(Has fetched a scarf from the cupboard which remains open. He 
drapes it gently round her) 

MARIETTA 

What soft and silken texture ! 


It feels so nice and cosy— 
A mirror—quick! A mirror— 


(Looks at herself in the mirror) 
RAOHE 


(Involuntarily, as Marietta, whom the mirror had concealed for 


a moment, emerges again) 
Marie! 


MARIETTA 
(Still by the cupboard which she has closed) 
Marie? My name is Marietta! 
(Short pause) 
What is the matter with you? 


PAUL 
Oh—nothing—please—forgive—me— 


(Takes the lute from the wall. In pleading tones) 


And—won’t you take this, too? 


MARIETTA 
What, this old lute? 


Are you a painter looking for a model? 


(Smiling and shrugging her shoulders, she takes the lute as if to 
oblige him im this also; then obeying a sudden *mpulsc) 


23 


Nun — gu der alten Laute 
Gehort ein altes Lied. 
Pant 
(itberrajcht) 
Wie — fingen Sie —? 
Marietta 
Ertraglich, jagt man — 
Wenns auch mein Fad) nicht ijt; 
Und Lrauriges am Tiebften. 
Wohl weil ich font fo iibermiitig bin. 


(ge{procden) 
Soll ic)? — Nun — horen Sie. 
(jing!) 


“lite, Das mir verblied, 

Mitel gu mir, mein treues Lieb. 
Whend finft in Saag 

Bift mir der Licht und Taq. 
Bange podet Herz an Herz — 


Hoffmung fehiwingt fieh Himmelmarts. 
Pant 

(ivie verloren) 

Wie ahr, ein trauviq Lied. 
Marietta, 
Das Vied vom treuen Lieb, 
Das fterben mu. 
. (ivird aufimerffam) 

Was haben Gie? 


Baul 
Sch fenn das Lied. 
we) Hort eS oft in jungen, 
asit fonern Tagen... 
(gejprodjen) 


© hat nod) eine Strophe — 

Wei ich fie noch? 

(er jet tote mechanife) fort. Gie fpielt die Laute und fallt ein. Die 
Strahlen der untergehenden Gonne lberfluten beide) 

MNaht auc Gorge trith, 

Mite gu mir, mein treues Lieb. 

Meig dein bla Gejieht — 

Sterben trennt uns nit. 

Wut du einmal von mir gen, 

Slaub, e8 gibt ein Wuferjtehn. 

(lapt erfhiittert das Gaupt auf die Brujt finfen. Marietta blict ihn 

erjt befrembdet, dann {pottijeh an. Baufe) 


24 


Weil, your old-fashioned lute 
Needs an old-fashioned song. 
PAUL 
(Surprised ) 
What—you sing? 
MARIETTA 
Quite passably, they say— 
Tho’ it is not my line; 
And sad songs for choice, 
Because I’m always jolly, I suppose! 


(Spoken) 
Shall I? Well then, listen. 

(Sings) 
Joy that true did prove, 
Hold me fast, my faithful love. 
Evening closeth grey— 
Thou’rt my light and day. 
Heart to heart doth beat in pain— 
Hope soars heavenward again. 


IEVALUIE, 
(Owte lost in thought) 


How true—a sad, sad song. 


MARIETTA 


The song of the faithful lover 
Who has to die— 

‘ (Observing him) 
Why, what’s the matter? 


PAVE 
I know the song. 
I often heard it sung 
In happier bygone days . 

(Spoken) 


There’s yet another verse— 
Can I remember it? 


(He continues half mechanically. She plays the lute and joins m. 
The rays of the setting sun fall on them both) 


Clouds may loom above, 

Hold me fast, my faithful love. 
Lie close on my heart, 

Dying cannot part. 

When the hour comes you must go. 
You will rise again, I know. 


(Overcome with emotion his head drops on his breast. Marietta 
stares at him first in amazement, then mockingly. A pause) 


25 


Marietta 
Das dunune Lied, es hat Sie ganz vergzaubert. 


(Von der Strage luftiges Trallern. Gajton, Lucienne und Juliette 
flanieren Draufen bor dem Fenjter vorbei, ebentuell im Marjchtaft 
mit Gpazierjtod und Schirmen aufs ‘PFlajter {chlagend) 


®ajton 
(Draupen) 
Diridi, diridi, diridon! 
Was joll es, dak du jauniig bijt! 
Hab dich ja heut noch nicht gefipt. 
Diridi, diridon — jchon Marion. 
(Lucienne und Suliette fallen bei der Lebten Beile ein) 


Marietta 
(ijt aufgejprungen, berqniigt aufhorcdend) 
(ivahrend des Gejanges) 
%h — hore, da fingt 
Mian andre Viedden, fingt 
YWus anderm Z 





Gajton 
(tote borer) 
Nicht gilt der jchonjte Taq gelebt, 
Wenn du mir nicht int Wren gebebt. 
Diridi, diridon — jfdon Marion. 
(Lucienne und Suliette toie oben) 
Marietta. 
wie er drollig jingt! 
(cilt gum Fenjter und iwill Hinaustwinfen) 
Baul 
(Halt fie guriick) 





Wafton 1jts 





Die Leute — Briigge 
Man darf Sie hier nicht fehn — 


Marietta 


(ohne auf ihn au hodren, mit den Fiiwen aufftampfend, wahrend man 
Draugfen Gajton, Suliette und Lucienne das Chanjon pfeifend fich 
entfernen hort) 
©r geht nit Suliette und Luciene 

Shlingt Yom m %rnt — 





(ploglich bergquiigt, mit Beziehung und Genugtuimea) 
nd dentt an Marion! 


(da Baul fie befrembdet anfieht, erflarend) 


26 


MARIETTA 
The silly song, why it has quite bewitched you! 
(Merry humming is heard from the street. Gaston, Lucienne 
and Juliette, idling about, pass underneath the window, presently 


they start beating march-time on the pavement with walking-stick 
and sunshades). 


GASTON 
(Outside) 
Diridi, diridi, diridon! 
How is that you tarry, pray? 


I haven’t kissed you yet to-day! 
Diridi, diridon—fair Marion. 


(Lucienne and Juliette join in at the last line) 
MARIETTA 
(Has jumped up, listening joyfully) 


Ah, hark, they’re singing 
Other songs out there—a different sort— 
Not sentimental— 


(While they 
are singing) 


GASTON 
(As before) 


The fairest day is void of charms 
If I’ve not held you in my arms. 
Diridi—diridon—fair Marion. 


(Juliette and Lucienne as above) 
MARIETTA 
’Tis Gaston—Is he not absurd? 
(Hastens to the window, about to wave to him) 


PAUL 


(Holds her back) 
The people—Bruges— 
You must not be seen here— 


MARIETTA 
(Paying no heed to him, stamps her foot as the three outside are 
heard departing and whistling the refrain as they go) 


He goes with Juliette and Lucienne— 
His arm in theirs— 


(With sudden delight, pointedly and with self-satisfaction) 
And thinks of Marion! 


(As Paul looks at her uncomprehendingly, she explains) 


cA 


Dic Hreunde finds, die vor der Probe bummeli. 
Wud) ich mufs ins Gheater — 


‘ Banl 
(blict fie berftamdmslos an) 
Sie — 
Marietta 
Nun ja, wir jpielen hier. Bin Tangerin. 
Baal 


(ivie friijer) 
Sie Langerin? 
Marietta 
Sewi, mein werter Griesgram! 
Sch font aus Lille und tang in Briigge! 
Erjtaunt Sie das? Gie lieben nicht den Tang? 
S Lang, o Majd! 
(Fallt in Vangfehritte und Langgetten, hebt leicht Das Kleid, begleitet 
Tang und Wort auf der Laute, den Oberleib auriicégebogen. Whend- 
rote) 
SD Tanz, o Maujdh! 
Luft quilt aus mir, 
Brauft wild im mir, 
Luft jagt den Puls 
Und dehnt die Miijtern. 
Der Wink der Hand, 
Des Subes Scham 
Verbergen den Wunjah 
Und verraten ibn Liiftern. 
Gin Damon erhigt mich, 
Beherr{cht, befikt mid — 
Toll und toller jhrwillt der Neigen, 
wat mic) Taumel int Veugen und Meigen! 
Heik freijt mir das Blut, 
Hei} gliibn die Triebe. 
OD Tang, o Marfdh! 
sch tang die lekte Glut, 
och tang den Tegten Rup der Liebe! 
(innehattend, Ivie gu fich fommend, Ieicht, nod) in der lebten Pofe 
berharrenD) 
Und jet, mein Serr, 
Sebt tang ich) in die Probe. 


Baul 


(erjt bejremdet und abgejtofen durch das bachantifde Gehaben Maz 

rielias, Das ihm Laute und Kleidungsftiice der Toten gu entiveihen 

jcheint, Dann immer mehr der Verfiihrung erliegend, feiner nicht 
miachtiq, ein Opfer der Ginne) 


28 


They are my friends, idling about 
Before rehearsal. I must be off, too, 
To the theatre. 


(Paul looks at her blankly), 


MARIETTA 
Why yes, we’re acting here. I am a dancer. 


PAUL 
(As above) 
You— 


MARIETTA 
Just so, my worthy croaker! 
I come from Lille and dance in Bruges! 
Surprised, are you? Don’t you like dancing? 
O dance, O bliss! 


(Falls into dancing steps and postures; daintily raising her skirt, 
she accompanies dance and song on the lute, with body thrown 
backwards from the waist... . Sunset glow). 


O dance, O bliss! 

Inspired, I feel 

My senses reel, 

My pulses throb, 

With fevered rapture. 

Half coy, half bold, 

Now hot, now cold, 

I seem to deny 

While I’m trying to capture! 

As one possess’d 

And onward press’d 

More and ever more entrancing 
Grows my wild and frenzied dancing! 
Hot courses my blood, 

Borne on my passion’s flood— 

O dance, O bliss !— 

Inspired from above 

I dance the last, long kiss of love. 


(She stops as if coming to herself, and still remaining in her last 
posture, adds lightly) 
And now, good sir, 
I'll dance off to rehearsal! 
PATHE 


(Is at first amazed and repulsed by Marietta’s wild behaviour, 
which seents to him to desecrate his dead wife’s lute and scarf, but 
gradually, a prey to his senses, he succumbs more and more to 
temptation). ’ 


Ay) 


Marietta —- nein! 
eh nicht bon mir — 
(Sib Dauer diejer Stunde Traum! 
Vom Himmel bijt du mir gefdhentt! 
Erlojdnes Ghicl ftanunt auf 
Ind reipt mic dir entgegen! 
Marietta! 
(breitet die Wrme nach ihr aus) 

Marietta 
Wie jtiirmijdh! Macht der Tang 
Dent diiftern Herrn jo heif? 

(wieder Tangbelvequngen) 
D Lang, o Rauf! 
Parl 
(will auf fie au, um fie 3u wumfajjen) 
Marietta 


(im Tange ausiweichend, berfangt fich im Vildvorhang, fo dak er fico 
gur Seite bewegt und das Bild fichtbar wird. Crblidt berdubt das 


Bild) 
Oho — da8 bin ja id! ? 
Mit Shawl und Laute! ? 
Weir fpiel id da? 

Barn! 


(jtiirgt bor Das Bild und decft eS mit einer untwillfiirlichen Bewegung 
DeS gegen Marietta abtvehrend ausgejtrecten Xrmes) 


D lajjen Gie "8 ijt eine Tote — 
(den Kopf finfen lafjend, Dumpf vor fich hin) 
Sie se Hat. Se 





Marictta 


(nimmt ihn ftarr fixierend, den Shatvl langjam bom Halfe und twirft 
ifn nebjt der Laute mit einer gornigen Gefte auf den Vif. Dann, 
Da jie Paul in feiner Verfunfenheit verharren fieht, lacht jie Laut auiy. 

Sugleich Hort man von der Gaffe Gajton fein Liedchen pfeifend) 
9h — Gajton — 


Barnl 
(iminer bor dem Bild, aufblickend, mechanijch) 
Sie miijjen in die Probe, Marietta. . . 


Marietta 
MH Er ijt qut — Er fehicét mich fort! 
sa, ich muh in die Probe, werter Herr — 
Tang die Helene in , Robert der Teufel”. 
(nimimt den Mantel, fest den Hut auf) 
a0) 


Marietta—no ! 
Don’t leave me now— 
Let this short dream live on! 
From heaven you are sent to me! 
Forgotten bliss flares up 
And beckons me toward you! 
Marietta ! 
(Opens his arms to her) 


MARIETTA 
How fiery! Has my dancing 


Excited you so much? 
(Dancing-postures again) 
O dance, O bliss! 
PAUL 
(About to approach and embrace her) 


MARIETTA 
(Evading him as she dances, she gets entangled in the curtam 
over the picturc. It swings aside and reveals the portrait. She 
catches sight of it and stands arrested in amazement). 


Hello! Why there am I 
With scarf and lute! 
Who am I meant to be? 


PAUL 


(Rushes up to the picture and covers it with an involuntarily 
defensive movement of his arm) 


O let it be—'tis a dead woman— 
(His head droops and he mutters dully) 
She’s warning me-— 


MARIETTA 


(Staring at him icily, she slowly takes the scarf from her neck 
and throws it and the lute angrily on the table. Then seeing Paul 
persist in his abstraction, she bursts mto a loud laugh. At that 
moment, Gaston is heard whistling his ditty m the strect). 


Ah—Gaston— 

PAUL 
(Still in front of the portrait, lookuig up, in. mechanical tones) 
'Tis time for your rehearsal, Marietta . 


MARIETTA 


Ah, he is kind— He sends me off! 
Yes, I’ll be off to rehearsal, sir— 
I’m dancing “Helen” in “Robert the Devil.” 


(Takes her cloak, puts on her hat) 


31 


Mein Bauber — rajd) fdeint er verflogéen — 
@in anderer wirft jtarfer .. . 
Nun, mir recht — 
’S ijt hodjte Zeit, mu fort. 
(tverbend, nicht ohne YWXnmut) 


Die, die mich Vieben, wijjen mich 3u finden — 
S$ gibt ein Wiederfehen im Theater 
(ab) 

(e3 ijt Dunfler getworden) 


Parl / 


(eine Beute twiderfprechender Cmpfindungen, des Gedenfens an die 
Vote, des Fefthaltens an feinen Phantafien, twie des neuerwacdenden 
Verlangens, ifr zur Titre nach, efftatifch) 

© Traum der Wiederfehr, entweiche nicht! 
Sit dir, die fam, fam meine Tote, 
Nam Marie... 

(Von Vegehren erfapt, auper fich) 
Marietta! 

(qreift mit Der Hand zur Stirne, fallt in hochjter Errequng in einen 
Lehnjtuhl born geqenitber der Titre zum Bimmer der Toten und hebt 
angjtboll befehivdrend die YWrme) 

Marietta! 


Ge & jie) S34 2c tee: 


(Ploblihe Verdunfelung. Nur Paul and der PRortratrah- 

men linfs bleiben beleuchtet. us dem Rahmen tritt die Gejtalt des 

Mariens im NMeide de3 VBildes mit Shatvl und Laute und fehmebt — 

Erfdeinung des Getvijjen3 und feiner Nervben — auf Paul gu, der 

fich, dDurd) die Vijion gebannt, jtarren Blices erhebt, ohne den Plas 
gu berlafjen) 


Marie 

Bolsa atl 
Baul 

Da bijt du ja, Marie — id wufte es. 
Marie 

Vijt dus gewik, haltit du mir nod) die Trew? 
Paarl. 


wc) halt fie dir. 
Mie jmandeft du aus diefem Raum... 
Maric 


Drum nahin id) auch mein Saar nicht mit, 
YS fort ic) must, 
Mes dir den goldnen Shak, den du geliebt. 


Q9 
ow 


My charm seems to have vanished quickly— 
Another’s is more potent . 
Well, alright— 
‘Tis high time I were off. 
(Engagingly, not without charm) 


Who love me know where to find me— 
They need but follow.me to the theatre. 
te (C07) 
(It has grown darker) 


: PAUL 
(A prey to conflicting emotions: the memory of his dead wife, 
the clinging to his imaginings; and again the newly awakened 
desires. He cails after her through the door ecstatically) : 


O dream of love restored, forsake me not! 
In you who came, my dead one came, 
My Marie. . ; 
(Seized with desire, beside himself) 
Marietta! . nie 

(He grasps his forehead, and in deepest agitation, drops into an 
armchair in the front of the stage just opposite his dead wife's 
bedroom door. Raising his arms in piteous invocation) : 
Marietta! 


SCENE 6 


(The stage is suddenly darkened. Only Paul and the frame of 
the portrait on the left remain lighted up. From out of the frame 
Steps the figure of Marie, dressed as in the picture, with scarf 
and lute; a phantasm of his conscience and disordered nerves. She 
glides towards Paul, who, hypnotized by the apparition, rises, star- 
ing at it with fixed eyes, but without moving from his place). 


MARIE 
Pairs. Pail 
PAUL 
Ah, Marie—you are here—I knew it— 
MARIE 
Are you quite sure that you are true to me? 
PALE 


I am true to you. 
You’ve never vanished from this room. 


MARIE 


Ah, that is why I never took 

My hair with me, 

When I was torn away, 

3ut left the golden tresses that you lov’d. 


99 
oo 


Baal 
Nh weifs, id) weif . . . 
Marie 
Mein Haar ftirbt nicht, es waht in deinent Haus. 
Unjere Liebe war, ijt und wird jeimn. 
Fant 
Du bijt bei mir, bijts ummer, ewig. 
Vijt es in diefer toten Stadt, 
Du tonjt aus ibren (sfocfen, 
Steigit aus ihren Waffern . 
Marie 
Und dod) wirjt du vergejfen, 
Was neben dir nicht Lebt und atmet. 
Parl 
(angjtvolf) 
Die Andere — nur dic feb ich in ihr. 
Marie 
Da ic) dir fidstbar, liebjt du nich. 
Kaul 
Yh fieh nur dich. Sag, dah du mir pergibjt. 
Marie 
Du lich ft mich dod... 
UUnfere Liebe war, ift und wird jem... 
Parl 
(efftatifch, tie pon einer furchtbaren Lajt befreit) 
Unjere Liebe war, ijt und wird jem... 
Marie 


(beginnt dem dunflen OSintergrunde gugufdhreiten, in Nebeljcbleier 
hinein) 


Baal 
(da fie ihm entfechiwindet, von einer neuen mobfteridfen Angjt erfapt) 
Seliebte, wariuim jeh ich dich nicht mehr? 
Warum it mirs, als fonnt ichs nicht? 
Maric 
(aus den Mebenjfehleiern) 


Dich fat das Leben, Lockt die Wndere — 
Schau und erferme... 


(verjchivindet gana) 


EAE 
I@iknowren sue. ceo leknown. -- 
MARIE 
My hair will never die, but will keep watch 
Where our love was, is and will be. 
PAUHE 
You are with me, always and ever. 
With me in this deserted town. 
I hear you in its chimes, 
I see you in its waters . 
MARIE 


And yet you will forget her 
Who does not live and breathe beside you. 


PAUL 
(In anguish) 


That other one—’tis you I see in her. 


MARIE 
When you can see me, you love me. 
PAUL 
I love you only. Say I am forgiven. 
MARIE 
You do love me. . 
And our love was, is and willbe. ..... 
PAUL 
(In exaltation, as if delivered from a terrible oppression) 
And our'love was, is and will be... . 
MARIE 


(Begins to move toward the dark background into the shadows ) 
PAGL 
(As she disappears from him, seized by a fresh mysterious fear) 
Belov’d, why do you vanish from my sight? 
Why can’t I see you any more? 
MARIE 
(From the shadows) 


Tis life that holds you, the other woman tempts you— 
Look and acknowledge . . . 


(Disappears entirely) 


35 


an finft auf_einen Stupl puriid, 
oe Rhantajie fpiegelt um a 





el 
(mit einer Ieidenfchaftliden Gefte, als ob ex anf fi 


Marietta! 
(Der Vorhang fallt) a 


36 


(Paul sinks back on to a chair, his arms raised in a visionary 
attitude. His excited imagination conjures up another apparition. 
The background grows light and suddenly in place of Marie, Marietta 
is seen in the theatre, in gorgeous and fantastic dancing attire, 
dancing full of seductive allurement to voluptuous dance-strains). 


PAUL 


(With a passionate gesture, as if to rush to her) 


Marietta ! 
(The curtains falls) 


Sweites Bild. 


(Der Vorhang Hebt fish: Die Sgene ift gunachft von dicGhten Sdhleiern 
verbillt, in melchen im Vordergrunde Paul in der namliden Stellung 
wie am Schluf des 1. Bildes beleuchtet, fichthar twoird. Dagu hort 
man hinter der Ggene die Exrfcheinung de3 Marien ihre lebten Worte 
,ccau und erfenne . . .“ toiederholen. Das Bild verblagkt allmah- 
lich und berfehtwindet vollig. Nach einem Bivijchenjpiel, toclehes die 
Stimmungen twiedergibt, die Das tote Briiqge im Gemiite Pauls iwect, 
heben fich fangfam die Schleier; aus dem Dinfel, aus nebligen Um- 
rijjen twird folgender Schauplak fichtbar: Cin oder, einfamer Kai in 
Briigge, fpat abends. Parallel mit der Mampe cin Kanalarm, iiber 
Den int Bogen eine niedrige Briicte fiihrt. Hinter Wafjer und Briide 
ijt DaS andere Ufer des Nais 3u jehen, auf twelchem fich alte, fiir 
Vriiqge charafterijftijche Haufer, Darunter ein altes Klojter mit {cdhtwarg- 
fichem Gemaduer und freugiveife vergitterten Fenftern hingiehn. Yn 
Der Mitte des diijtern Gebaudes cin Glocdenturm mit Whr, deren groz 
Hes Zifferblatt zunachjt undeutlich bleibt. Unterhalb diefer Whr aivet 
Deffnungen im Turm, durch die [pater die Fiquren des Uhriverfs her- 
borfommien und tvieder verfchwinden. Wuf dem vorderen Ufer Links 
das bereingelt jtehende Haus, in dem Marietta wohnt; die Titre ge- 
{Hlojjen. Banfe und brennende Glaslaternen. Rechts alte Baume, 
Hinter denen der Weg gur Kirche gu denfen ijt. Bedeckter Simmel; 
abivechjeInd Mondjchein und herbftlicer Nebel. Glodengelaute, das 
{chon vorher, bebor das Bild deutlich wurde, eingefest hat.) 


Cc tt ¢. "Ss eae. 
Pant 


(in einen Mantel gebhiillt, den Kragen emporgezogen, den Hut in der 
Stirn. Unrubig vor dem Sauje Mariettas aufz und abgehend) 
Was ward aus mir? 2 
br Haus umjdhleic ich, 
Gequalt bon Sehnfudt, Wngft und Neu — 
Was ward aus mir? 
(neues Glocdengelaute) 


Verjtumme, dumpfer Glodendor — 
Schiwarg jtitrst der Kang fich in die Nacht. 
vbr Glocen weintet, alg man fie begrub — 
Yun mabhnt ihr mein Gewiffen. 
D {precht mid) (08, ihr Beidtiger aus Cr3! 
Sh fofte bittre Freuden, 
Sraujam gwiefpaltge Luft. 
(blict gu den Fenjtern Mariettas empor und fchrict anfanimen” 
War das fein Light — 
Cin doppelt Schattenbils —? 


38 


SECOND PICTURE 


(The curtain rises: at first the stage is shrouded in thick gauzes, 
from which, in the foreground, the figure of Paul, in exactly the 
same position as at the end of Picture 1, becomes visible. At the 
same time the phantasm of Marie ts heard behind the scenes re- 
peating her last words: “Look and acknowledge.” Gradually the 
picture fades away and vanishes. After an interlude which repro- 
duces the impressions awakened by the dead city of Bruges in 
Paul’s mind, the gauzes slowly disperse and, out of the darkness, 
in shadowy outlines, the following scene gradually emerges: A 
bleak, deserted quay in Bruges, late in the evening. Parallel with 
the footlights, a branch of the canal crossed by a low, arched 
bridge. Behind the canal and bridge, the other bank of the quay 
becomes visible, skirted by a row of characteristic old houses and 
an old convent with dark walls and iron-barred windows. In the 
centre of this gloomy building is a belfry with a clock, the big 
dial of which remains indistinct for the present. Beneath this clock 
are two apertures in the tower, through which, later on, the clock- 
work figures emerge and vanish again. On the front bank L. 
stands the solitary house in which Marietta lives; the door is locked. 
Benches and lighted gas-lamps. On the R. old trees, behind which 
the path is meant to lead to the church. A clouded sky; moonlight 
alternating with autumn mists. Chimes have begun to peal before 
the picture becomes quite distinct). 


SCENE 1 
PAUL 

(Wrapped in his cloak, with turned-up collar, and hat over his 
eyes, walking up and down restlessly in front of ‘Marietta’s'house). 
What have I come to? 
Prowling round her house. 
Tortured by longing, fear, repentance; 
What have I come to? 


(Renewed chimes) 
Be silent, hollow choir of bells, 
Harsh sounds that echo through the night! 
Ye wept when we stood by her grave— 
Now ye reprove my conscience. 
Deliver me, ye bronze confessors! 
Bitter the pleasures I am tasting; 
Grimly two-sided joys. 


(Looks up at Marietta’s window and starts) 
Was not that a light?— 
A double shadow there? 


(dumpf) 
Stets fiircht ich3, 
Uunfang ich jelbjt fie nicht 
si diefem Haus. 
Gie feblte im Theater. 
Seb ich fie nicht, 
Sapt Sehnjucht mich nad) hr — 
Und fie gu feben, bange ich nicht minder — 
(neuerliches Glockengelaute) 


Da hebt e8 wieder an, da8 Glocfenlied, 
Und bohrt jich tief ins Herz. 
D jprecht mid) [08, ihr Beichtiger aus Erg! 

(Wolfen haben den Mond verhillt, ein Sturmtvind fahrt durch die 
Baume und fehirttelt die Blatter. Die Gasflammen in den Laternen 
{ehbiwanfen hin und her) 

apt dich mit mir ein Schauer, mide Stadt? 

$8 jtdhnen deine alten Baume, 

Des Wafjers Seufger bredjen fich 

Wn den jahrhundertalten Grachten, 

Gejpenjtig raunjt du Unbeil —! 

(Cine Gehar bon BVeghinen beiwegt fich ingivifehen aus dem Hinterz 

qrunde iiber die Brice, 3 Zivet und gtvei geordnet, mit fich etn ta 

mig baujcbender Getvandung, langjfam, tie gefpenjtijch, undeutlich in 

den Konturen, Den Barinen Zu, um inter denfelben den Weg zur 
Kirche zu nehmen) 

S Briigge, fromme Stadt! 

€Einjt war ich ein8 mit deiner RNeujchbeit, 

So wie du eins mit meiner Toten warjt. 

tun trag ic) Unrajt de8 Begehrens 

Sn die Verjunfenheit und Stille deiner Nacht. 

(Dem Buge der Veghinen, der in den Kulijfen rechts verfchtwindet, 
folgt als lebte Brigitta mit einer Beghinenhaube als Novize) 
Parl 
(erfennt jie und Halt fie an) 

Brigitta! 
Brigitta 
(janft abtoehrend) 
sey geh zur Rirde 
Mit meinen Nojterfrauen. 


Baul. 


Dah wir uns trennen muften! 
Brigitta 
ast) floh die Siinde, blieb der Toten treu — 


Parl 
Wud) id) derriet fie nidt — 
Tro jener Frau — 


40) 


(In hollow tones) 
My constant dread 
Unless she’s in my arms 
Inside this house. 


She was not at the theatre. ..... 
When she’s away 


My longing drives me to her, 

And yet to see her, fills me with terror also. 
(Renewed peals) 

Ah, there it starts again, the song of bells, 

And bores into my heart. 

Deliver me, ye bronze confessors! 


(Clouds have concealed the moon, a stormwind shakes the leaves 
off the trees. The gas jets in the lamps flicker) 


Are you too seized with horror, weary town? 
Your venerable trees are groaning. 

Your waters as they break are moaning 
Against their ancient timeworn banks. 
Ghostlike you breathe disaster! 


(In the meantime, a group of nuns proceeds from the back- 
ground across the bridge. Slowly they walk in couples, their 
bell-shaped garments weird and indistinct in outline, towards the 
trees, to take the path to the church), 

O Bruges, thou pious town! 


Once thou and I were one in purity, 
As thou wert one with my dear dead. 


But now the unrest of my passions 
Is sullying the quiet of thy night. 


(The rear of the procession of nuns as it disappears in the 
wings on the R. is brought up by Brigitta in the coif of a novice). 


PAUL 
(Recognizes and detains her) 
Brigitta ! 
BRIGITTA 
(Gently warding him off) 
To church I’m going 
With my convent sisters. 


PAUL 
To think I had to lose you! 
BRIGITTA 
I fled from sin; was faithful to my dead— 
| PAUL 


But I am faithful too— 
In spite of all— 


41 


Brigitta 

Mein fhlichter Sinn verjteht das nicht. 

(mitleidig) 
Gie leiden fehwer, id) weif .. . 
Neh will fiir Shre Seele beten. 

(fangfaim ab) 

Pant. 

Die alte treve Ytagd — 
Ach, dak ich fie verlor! 


S wei te 1S sae nee 


(Cine Geftalt Hat ficeh dent Harfe Maricttas genahert: Franfé im 
Mantel, den Kragen emporgezogen. Das Folgende ein leidenfehaftlich 


drangendes, diifteres Machtftircl, vielfach in gedaimpfien Ton gefliftert) 
Parl. 
. (ftellt fich thin entgegen) 
Wohin! ? 
(dex Mond ift aus den Wolfen getreten) 


Bart 


be (erfennt Brant) 
rant — du —? 


evant 
Du warteft hier auf fie. 
| Barut 
Sc) wart auf fie mit S&merg und Scant — 
orant 
Lay ab von ifr! 
Paarl 


Sch fann nicht mehr. 
Mich 30q8 gur Seele meiner Toten 
Und ic) verfiel dem Leib der Lebenden. 


evant 
; (drohend) 
Vay ab von ibr! 
Barnl 
ees (betreten) 
Wie jeltjam du das jag}t! 
rant 
(Ddringend, jeine Crrequng verratend) 
u pajjejt nicht 3u ibr, 
u, der du siwijehen Tod und Leben teilft. 
i¢ will die bol Le Liebe und ba8 vy olle eben, 


WOW 


BRIGITTA 

My simple mind can't understand. 
(Compassionately) 

You're suffering, I know. .... 
T’ll pray for your tormented soul. 

(Exit slowly) 

PAUL 

Devoted, faithful soul— 
Ah, lost to me as well! 


SCENE 2 


(A figure has approached Marietta’s house; it is Frank, wrapt 
in a cloak with turned-up collar. The following is a passionately 
tense, gloomy, nocturnal episode, for the most part whispered in 
subdued tones). 

PAUL 
(Confronts him) 
Whither ? 
(The moon has emerged from the clouds) 


jBANLONIL, 
(Recognizes Frank) 
Frank—you ?>— 
FRANK 


You're waiting for her here— 


PAUL 


I wait for her in pain and shame. 


FRANK 
Go, let her be! 


PAE 
It is too late. 


Drawn by my love’s departed spirit, 
I fell a victim to a living body. 


FRANK 
(Threatening) 
Go, let her be! 
PAGE, 
(Dismayed) 
How strangely you say that! 
FRANK 


(Insistently, betraying his agitation) 


You have no right to her. 
You who can vacillate twixt dead and living. 
She needs a man’s whole love and all the wealth of life 


43 


Das fie durd) alle Fenfter ihres RKorpers 
Und ihrer Seele ftromen apt! 


Paul 
Des fiindgen Korpers und der fiindgen Geele! 


rant 


Und dod) — weil fie fo 

Ganz heifes Leben ijt, 

Xi Laden ihrer Schinheit, 

Erhshet fie das Leben. 

So wie wir nur im Traume fliegen, 
Viegt jie mit wadjem Omn 

Qwingt uns alg Pierrots gu igren Super, 
Und Colombine tangt 

Und Iacht die Giinde weg, 

Beraujdt im Naujd) uns... 


Parl 
(befrembet unterbredjend) 
Und — hat aud) dic) beraufdht —!? 
rank 


Lay ab von ihr! 
Geh heim — gu deiner Toten! 


Parl 

(erregt) 
Xd) warte hier auf fie — 

rant 
Du dar f jt e3 nicht — 

Baal 
Xch darf e8 nicht? 
Und warum nicht? 

rant 
Weil — weil... id) ihrer harre! 

Parl 
ae (beftiirgt) 
Wie — du —? : 

rant 


(mit Ddiifterer Leidenfchaft) 
Wich id bin ihr verfallen — 
lind wenn fie dich betritigt — 
So jei8 mit mir! 
Parl. 
Was fagit du dal? 


44 


Which radiates from every open window 
Of her fair body and her soul! 


PAUL 
Her sinful body and her sinful soul! 


FRANK 
And yet—because she is 


So full of throbbing life, 

The. laughter of her beauty 

Exalts her whole existence— 

Thus as we only fly when dreaming, 

She flies in actual life, 

Drives us like Pierrots at her feet to grovel, 
While Columbine doth dance 

And laughs the sin away, 

Bewitching us with— 


PAUL 
(Interrupting him in surprise) 


And—has bewitched you too! 


FRANK 
Go—let her be! 
Go home—go to your dead! 
PAUL 
(Excitedly) 
I’m waiting for her here— 
FRANK 
You dare not— 
PAUL 
I dare not? 
And why, I ask? 
FRANK 
Because . . . . I’m waiting for her! 
PAUL 
(Aghas!) 
What—you? 
FRANK 


(With gloomy passion) 


I also am her victim— 
And if she plays you false— 
Then let it be with me! 
PAUE 


What’s that you say? 


45 


rant 


Raum mir den Play, Unjeliger! 
Sort — fiehjt du nicht? 
(zeigt ihm den Sehliijfel) 


Den Sechliijjel gab fie mir — 
Parl 


Her den Sehliifjel! 
(entreift im mit Getwalt den SGehhifjel) 


orant 


(taumtelt guritc) 
Xe bin dein Freund nicht mehr — 
(twanft ab) 


RQ ritte Sa ewe 


(Man Hirt die fich in Boten Lachend und fingend nahernde Langerz 
gejelljdaft. Baul verbirgt fich hinter Den Baumen rechis. Der nadht- 
lice Himmel hat fich aufgebeitert; Mondjhein. Cin Boot, mit Lam- 
pions beleuchtet, fahrt durch den Kanal. Ym Voote: B i ftorin, der 
Regiffeur, Friis, der Pierrot, noch im Kojtiim und mit feiner Laute 
bon der Vorjtellng her, Luctenne und Vuliette, die Langerin- 
nen, in Wbhendmanteln iiber dem Balleriefoftiin, Graf Wilbert. 
Biwei weitere Boote mit Mitgliedern der Tanggefellfdhaft Tommen 
nach. Die diefen Booten Entitiegenen bleiben im Hintergrunde. — 
Die ganze Szene traunthaft wie die vorigen, {tiliftert burleff. Bald 
jtveng rpthmifierte Velwvegung, bald Erftarren 3u Vildhaftigkeit. MRei- 
cher bunter Werhfel in Stelhing und Gruppierung. Spiele des Lidhts) 
Wile 

(noc) im Boote, iibermiitiq) 
SdHhaume, {dame 
Tolles Tangerblut. 
Wier Sdhranfen ledig — 
Traume, traunte 
Dich auf nachtger Wafferfhut 
Nach Venedig. 


Das Boot Hat angelegt. Victorin jpringt als Crfter Heraus, die 
anderen folgen) 


Victorin 
Und dies die Piagzetta, 
Wo Jie wohnt, Marietta. 
Graf 
eamoje Mije-en-fcene! 
Hod) Victorin! 
Victorin 


Und hod der graflice Micen! 
(die anderen fallen ein) 
46 


FRANK 


Give way to me, unhappy man! 
Go—don’t you see? 
(Shows him the key) 
This key she gave me— 
PAUL 


Let me have it! 
(Snatches it from him violently) 


FRANK 
(Staggers back) 
I am your friend no longer— 
(Staggers off) 


SCENE 3 

(The party of dancers is heard ‘singing and laughing as they 
approach in boats. Paul conceals himself behind the trees on the 
R. The moon is shining and the sky is lighter. 

A boat, illuminated with paper lanterns, passes through the canal. 
In the boat are Viktorin, the stage manager; Fritz, the Pierrot, 
still in his stage costume with his lute; Lucienne and Juliette, the 
dancers, with opera cloaks over their ballerina dresses; and Count 
Albert. Two more boatsful of members. of the ballet follow. 
When the latter have landed they remain in the background. The 
whole scene as dreamlike as the preceding ones—studiedly bur- 
lesque. Strong rhythmic movement alternating with the rigidity 
of statuary. Rich, highly coloured variety in postures and group- 
ing. Lighting effects). 

ALL 
(Still in the boat, in rollicking spirits) 

Gladly, madly, 

Do we drift down stream. 

All convention flouting! 

Floating, boating, 

Quite Venetian, so we dream, 

Is our outing! 

(The boat has reached the bank. Viktorin is the first to land— 
the others follow) 


VIKTORIN 
This is the Piazetta 
Where she lives—Marietta. 
TREMPA COUN 


A splendid mise en scéne !— 
Three cheers for Viktorin! 


VIKTORIN 
And three cheers for our princely patron! 
(The others join in) 


47 


Lucienne 


Redenket — Briigge — fein Gejdrei! 
Die Polizei — 
Saliette 
Die betet — 
Die Kunft ijt frei! 
Wie 
Die Kunft — pft pjt — 
(dampfen fich felber gu Leijem Ton) 
ijt frei! 
Victorin 
(Mrm in Wem mit den Grafen) 


Ber Heft und Tang 
Ohne fie fein Glang, 
Die Gottlide, ps 
Uner fattlid) @, 
Nnuner Vergnitate, 
Bejieqend- Veftegte, 
Mit allen WBhrynen 
Und Rolombinen 
lind Boys 
Und Willis 
lim die Wette 
Bezaubernde Vitariette. 
ori 
(Hat fic) an eine Laterne gelehnt, halb fehwarmerifch, halb nit Gelbjt- 
ironie, begleitet fich auf der Laute) 
D Mond, verninum die traurige Litanet: 
Mit went brach fie mir heute wohl die Treu? 
Das Herz der Unbeftandigen 
Sit nimmermehr gu bandigen. 
Lucienne und Fuliette 
(tangeln auf ifn 31) 


Du guter, treuer Pierrot, 
pehlt dir Gajton nicht irgendwo? 
Sie und der Wobhlgelenfge, 
Gie treiben arge Ranfe. 
(fachen) 
Victorvin 
(von Der anderen Geite fommend) 
Storen wir verliebte Spiele, 
SHheucdhen wir fie auf dem Pfiihle. 
Nad der Wajjerpromenade 
vrommt die artge Serenade. 


LUCIENNE 


Be careful—Bruges—not so loud! 
The police— 
JULIETTE 
Is at church—besides, 
All art is free! 
ALL 
Yes, Art—hush, hush— 
(Subdue their voices) 
ie, tree! 


VIKTORIN 
(His arm in the Count’s) 


Yet in every scene 
Is not she our Queen? 
Inde feasible, 
Unappeasable, 
Full of rapture 
Born to conquer and capture— 
She outrivals Phyllis; 
Doth outshine Columbine 
And Amaryllis! 
Queen of the Piazetta 
' Enchanting Marietta! 
FRITZ 
(Leaning against a lamp-post; half sentimental, half ironical, 
accompanies himself on the lute) 


O moon, give heed unto my plaint and say: 
With whom can she have played me false to-day? 
The heart of this inconstant soul 

Is getting quite beyond control. 


LUCIENNE AND JULIETTE 
(Trip up to him) 


Poor faithful Pierrot, tell us this: 
Is it not Gaston whom you miss? 
She and that Gaston supple, 

Are they not a madcap couple! 


(They laugh) 


VIKTORIN 
(Coming from the other side) 


Let us then be up and doing, 

Stop their billing and their cooing; 
It is time this spot were raided, 
They shall now be serenaded. 


49 


(alle begleiten fic) auf den Stoden oder Schirmen — rib auf der 
Laute gum Standden) 

Hore, du Meizende, 

Gilbernen Qautenflang — 

Deine Getreuen, 

Die alten und neuen, 

SHmadten fon lang! 

Fithrft doc) den Reigen 

Bei tollem Geniefen — 

Hore den Sang! 

Nomi dich gu Zeigen, 

Romi gut verfiipen, 

Nomi gu den Deinen, 

Nonun 3u gefallen, 

Lajje den Cinen, 

Schenfe dich Wen! 





Marietta 


(ijt wahrend des Standdhens rm in %em mit Gajton, von riiciwarts . 
fonunend, auf dex Briice int Niicken der Gingenden erfchienen und Hat 
Hier Frohlich gugehort) 

Sch fontnt 3 den Yteinen, 
Sch) fomme 3u qefallen, 
Vajje den Cinen, 
Sdhenfe mid Wen! 
(facht faut auf) 


Wile 


(ivenden fich iberrajeht um und begriifen jubelnd die unter fie 


‘ Tretende) 
Warietta!l Hoch! 
Lucienne 
Wo warjt du, Marietta? 
Marietta 


Hat Heute feine Luft gu proben — 
Wing mit Gafton aufs Rand. 


Juliette 
Und er, dein Freund, der Diifterling —? 
Hiarietta 


Bin durdhqebrannt. 
Wan will dod) cinmal atmen. 
(fachelt Gajton bedeutfant an) 
Victorin 
(jtellt bor) 
Serr Graf Wihert, ein Freund 
Der Nunit aus Britfjel. 
Yud uns gu Wein und lecfrer Schiffer, 


50 


(They all accompany the serenade on sticks and sunshades— 
and Fritz on the lute) 


Hearken, thou charmer, 
To the lute’s silvery strain, 
Round you we hover 
Each man your lover, 
Pining in vain! 

Hark to our pleading, 
Thou should’st be leading 
Our merry refrain! 

Thee we are needing 

Our hearts lie bleeding, 
Come back to please us, 
Come back to tease us, 
One man will bore you— 
We all adore you! 


MARIETTA 


(During the serenade she has come from the back, and now ap- 
pears on the bridge behind the singers, her arm in Gaston’s, and 
listening merrily) 

T'll come to please you, 
Tll come to teaze you, 
One man might bore me— 
You all adore me! 


(Bursts out laughing) 


NEIL: 
(Turn round in surprise and welcome her in the midst with 
effusion) 
Marietta! Hurrah! 
LUCIENNE 


Where were you, Marietta? 
MARIETTA 


Not in the humour for rehearsing— 
Gaston and I slipped off. 
JOUMIETTE 


And what about your gloomy friend? 


- MARIETTA 
ran away! 


One must be let off sometimes. 
(Smiles meaningly at Gaston) 
VIKTORIN 
(Introducing) 


Count Albert—a visitor from Brussels— 
Patron of Arts and fond of pleasure, 
Expects you all to supper, at your leisure. 


51 


Marietta 
Son, fleiner Graf! 
Was fannjt du fonjt nod? 
Graf 
Vieben! 
Marietta 


Brav jo. WMachs nur recht toll! 

Gibts Sekt? 

Wollt ihr bei mir gedecft? 

Doh nein — hier draufen — das ijt neu! 


Graf 
Die Runft ijt frei! 


(Marietta blicét tm Tachelnd in Die Saino: Gafton mit einer gro-z 
teffen Pirouctte auf Lucienne und Vuliette zu, die fich in ifn einhan- 
gen und an ifn jchmiegen) 


Lucienne und Darliette 
(3u Gafton) 
Schon fangt fie ifn mit einem Blick. 
Kehrit du gu uns Zuriicl? 


(rib, Der Pierrot, hat einen Norh mit Seft und Glajern aus dem 
Boote geholt und fchmachtet Marietta feufgend an. VWictorin jechenft 
ein, berteilt die Glajer — alles im trmmnbhaft rajcher Sprung 
Haftigfeit) 


MNiavietta 


(jpringt auf die Banf) 
Shah Briigge! 
Und Schad der dumpfen Liige! 

(alle toiederholen) 
Und nun Mtuijik! 
Cin nicht gu Heiter, nicht 3u traurig Stiicf. 
Mufif, die wie im Tang fich wiegt, 
Ganft locfend durch die Mondnacht fliect, 
Gang leije riihret und verfihret. 
(jpringt bon der Bank und fehlagqt Yierrot auf die Schutter) 

Pierrot auf! Du triffft ¢3 fein! 
Cin Deutieher bift du, Lift vom Mbein! 


writs 
(berneigt fich tief) 
Da Yhr befehlet, Nsnigin, 
giigt gern fic) Pierrots treuer Ginn. 


(Gingt. Die andern phantajfiijch um ifn qruppiert, sumeift borage- 
beugten Hauptes, ftarr die Wugen auf jn gerichtet. Unbetveglich wie 
im Xrawm) 


52 





MARIETTA 


‘Thanks, little Count! 


What else can you do? 


COUNT 
Make love! 
MARIETTA 
That’s right. Lay it on strong! 
Any champagne going? 
Will you sup in my rooms? 
No—out here, much more fun. 


; COUNT 
Art is free! 


(Marietta looks into his eyes, smiling. Gaston pirouettes gro- 
tesquely up to Lucienne and Juliette, each of whom takes an arm 
and sidles up to him). 


LUCIENNE AND JULIETTE 
(To Gaston) 


She’s caught the stranger with her smile, 
Won’t you come back to us meanwhile? 


(Fritz, the Pierrot, has produced a hamper with champagne and 
glasses from the boat, and is casting languishing glances at Marietta. 
Viktorin pours out the wine, hands round the glasses—all in the 
swift spasmodic movements of a dream). 


MARIETTA 
(Jumps onto a bench) 

A fig for Bruges! 
And hollow subterfuge! 

(All repeat it) 
And now some music! 
But not too merry nor too sad a tune— 
A strain, as when in dainty dance, 
Elves frolic ‘neath the Summer-moon, 
A measure smiling and beguiling. 
(Jumps down from the bench and taps Pierrot on the shoulder) 
Pierrot, wake up! The task is thine! 
A German art thou, from the Rhine! 


FRITZ 
(Bows low) 
My gracious queen, it shall be as you say, 
Your faithful Pierrot gladly will obey. 


(He sings. The rest are grouped phantastically round him, most 
of them with heads thrust forward and eyes staring at him. 
Motionless as in a dream). 


Mein Sehnen, mein Wahner, 

$3 traumt fich gurite. 

Sut Tange gewann id, 

Verlor ich mein Ghite. 

ut Tange am Mbheine, 

Bei Mondenjcheine, 

Gejtand mir aus Blauaug 

Cin inniger Blick, 

Gejtand mirs ibr bittendes Wort: 

© bleibe, o geh mir nidjt fort, 

BVewahre der Heimat 

Still bliihendes Glick — 

Mein Gehnen, mein Wabhnen, 

G8 traumt fich guriid . . . 

Sauber der Serne 

Warf in die Seele 

Segenden Brand, 

Sauber de8 Tanzes 

Locfte, ward Nomddiant. 

solgt ihr, der Wiunderfiipen, 

Lernt unter Tranen fiifjen. 

Jtauje) und Not — und Wahn und Gliic: 

MWh, das ijt Gauklers Gefchic .. . 
(fintt Marietta gu Fiipen) 


Marietta 
Brav, guter Pierrot, 
~ Ou darfit mich fiiffen. 
(bietet ihn die Wange, die Pierrot lange fift) 
Dir Vietorin die Hand — 
(veicht ifm fie aunt Kuffe, die Victorin ergreift und lange fiipt) 
oir Sie, Herr Graf, die andere — 
(Graf twie Victorin) 
Marietta 
(mit Genugtuung) 


Wenn ich winke, wie fie pacen! 


Gajton 
(mit Dem Sprunge de$ Krotefftingers 3u Marietta hin) 
| Marietta 


Und was dir bleibt? — Der Nacen — — 
(Gajton fiipt fie in den Nacen) 


(alle fiinf Serfonen berharren einige Wugenblice in diefer Pofe. Dazu 

eine leife, jchiwitle Mufif. Dann reift fic) Marietta, die fic bisher 

gejchloffenen kuges lujtvoll den Liebfofungen Hingegeben, mit einer 
brutalen Gebarde 103) 


Trollt euch, Faune! 


I’m yearning, I’m sighing, 
Vm dreaming in vain, 
Of how I won heaven 
And lost it again: 
’Twas during the dance,— 
Two souls entranc’d,— 
A whispered confession— 
A suppliant glance— 
Her voice murmur’d close to my heart: 
“O tell me we never need part, 
“And true to your Rhineland for ever remain!” 
I’m yearning, I’m sighing 
And dreaming in vain . 
Tempted by travel, I left my native town; 
Lured by her dancing, I joined her troupe as clown . 
Caught in Marietta’s tresses, 
Learnt to love mid tears and kisses . 
Wealth and want, 
Love and hate, 
That is poor Pierrot’s fate! 
(Sinks down at Marietta’s feet) 


MARIETTA 
Well done, my Pierrot, 
Now you may kiss me. 


(Offers him her cheek on which he imprints a long kiss) 
Here Viktorin, my hand for you— 
(Offers him her hand—he seizes it and imprints a long kiss on it) 


For you, Sir Count, the other one. 


(Count as Viktorin) 


MARIETTA 
(With self-satisfaction) 


How they come running, at my slightest sign! 


GASTON 
(Bounding up to her in grotesque manner) 
What’s left for you? [My neck, sir! 
(Gaston kisses her neck) 


(All five of them remain in this pose for a few moments. Soft 
languorous music. Then ‘Marietta, who has hitherto been enjoying 
the embraces with closed eyes, suddenly wrenches herself free with 
a rough gesture). 


Enough, you young devils— 


Nun bin ich recht in Qaune. 
Lujt quillt aus mir, 
Braujt wild in mir! 
Will tangen — ftaunt Bagage! — 
Will tanzen ohne Gage. 
sch feblte bet der Prob heut als Selene — 
So mad) ich in , Robert der Teufel“ 
Sekt meine Szene. 

Victorin 
Cin tofler Cinfall, den ich Lobe! 
Sch balte mit! j 
Das Nojter, die Veleucdtung pafjen. 


orits 
Ss) Hol das Gegeltuch als Lotenlafen. 
(faufl gu Boot) 
Bictovin 


(gu Gafton) 
Du bijt Robert! 


Vucienne und Juliette 
Wir find die aufertvectte Yonnen — 
(tverfen Die Meanteln ab) 

Victorin 

Und Lock mit Gragie gu Crdentwonnen. 
rik - 
(guritdgefehrt) 

Hier das Gegeltucd)! 

Marietta 

—- (getgt auf einen der Baume) 
Dort Hangt der Zauberzweiq. 
(Frib hat das Segeltuch Marietta umgehangt) 

Victorin 
Und dieje Bank Hier jet der Sarfophag! 

Marietta 

(indem fie jich auf die Bank [egt) 

Helene ftreckt fich drauf als Leiche — 

Victorin 
Und pfeife ic) da8 Stichwort der Mtujif, 
Erwarh}t du aus dem Lodesjdchlaf. 


i 


56 





| 
| 
] 


Now I feel in the mood for revels! 
Inspir’d, I feel 

My senses reel! 

Dancing you shall see and miming, 


‘Dancing far beyond your dreaming, 


And as I cut to-day’s rehearsal, 
Tll give you my scene now 
From “Robert the Devil.” 


VIKTORIN 
A mad, delightful inspiration! 
Tll do my part! 
The convent and the lights are perfect. 


FRITZ 
I'll use the sail-sheet as a shroud. 
(Runs to the boat) 
VIKTORIN 


(To Gaston) 
You must be Robert! 


LUCIENNE AND JULIETTE 
We'll be the nuns—the resurrected— 


(Throw off their cloaks) 


VIKTORIN 
Who bring temptations unexpected. 
PRADZ 
(Returning ) 
Here is the sail! 
MARIETTA 


(Pointing to a tree) 
There hangs the magic branch. 
(Fritz has hung the sail round her shoulders) 
VIKTORIN 
And let this bench be the sarcophagus— 
MARIETTA 
(Lying down on the bench) 
Upon it Helen’s corpse lies stark— 
VIKTORIN 


And when I give the cue beneath my breath, 
You must awaken from the sleep of death. 


-~ 
wt 


Marietta 
(jich cin wenig aujfrichtend und auf den Wrm ftitbend) 
Verjiihr als auferftandne Lote 
Nobert, da8 Schaf. 
(jest fich noch einmal auf, mit Damonijdem Wusdrucd) 
Sch wills nicht fehlen Yajjen! Los! 
(Mus der Kirche, in der der Gottesdienjt beendet ijt, fallt bon fern die 
Orgel cin. Die Veghinen erfdheinen in gefpenftifc Lautlojent Bug 
ivie borher und nehmen im Riicen der Handelnden Perfonen, wie der 
Vorgdnge nicht achtend, den Miciweg iiber die Briicke gum Klojter) 
Victoria 


(pfeift das Wufivecungsmotive aus ,Robert der Teufel”) 


Marietta 


(erhebt fich tanjam bon ifrem Lager, mit Gefte und Mimi£ einer gum 
Leben ertwachten Toten, und fehreitet mit Locfenden, berfihrerijchen 
Veivequugen auf Gajton 31) 


(Snr Kojter find ploglich mit einem Sebhlage die Fenfter beleuchtet. 
Su den Fenjteri erjeheinen Veghinen in tweipem Nachtgewand als un-z 
betweqltch jtarrende Beugen der Creigniffe. Das erleuchtete Vifferblatt 
Der Uhr zeigt Witternacht. Die allegorifchen Figuren des Ubriverfs 
beiwegen jich aus der einen Oeffnung heraus in die andere Hinein. 
Dagu jtiirmijfeer Wolfenzug am Nachthimmel. Wufgeregtes Glockenz 
getiimmel. Man fieht aivijehen den Baumen Paul, durch einen verz 
eingelten Lichtitrahl beleuchtet, jtarren Blices daftehend) 


Parl 


(jtitrgt Hinter Den Baaumen hervor) 
SOlcenil eee 
Marietta 


(die fich micht jtoren Taft) 
Du Hijts! — Nommit grade recht! 
Du bijt der richtige Robert — 
(beginnt ihn damonijch-berfiihrerijcdh 3u umtanzen) 
Barnl 


(fapt mit eifernem Griff Marietta bet der Hand, fie zum Stillftehen 
aivingend und ihr ins Geficht jehreiend) 


Qu! — Du! Du eine auferjtandene Tote ? Niel 


(reift ifr das Lafen bom Leibe. Die Veghinen und Erfeheinungen 
find berjehiounden, das Klojter dunfel) 


Marietta 
Gajton 


({pringt mit einem groteffen Tangerfprung von der einen Seite hingu) 


Narr! 


. Victorin 
Suritee von ifr! 


MARIETTA 
(Raising herself slightly on one arm) 
And, risen from the ge seduce = 
Robert, that ass. ye 2 p —— “mr A. 
(Sits up once Be with demoniacal expression) 


I won’t omit a detail! Right! 


(From the church, in which the service is now ended,.the organ 
peals, out. The nuns appear as before in a ghost-like, silent pro- 
cession. At the back of the actors, and unheeding of | their actions, 
they take their way back across the bridge to the convent). 


VIKTORIN 
(Whistles the awakening motive from “Robert the Devil’) 


MARIETTA 

(Rises slowly from her couch, impersonating in pantomime, a 
dead woman come to life, and goes up to Gaston with seductive 
beguiling gestures). 

(Suddenly, all the convent windows are lighted up, and nuns in 
white night-attire appear in them, motionless staring witnesses of 
the scene. The illuminated clock-dial shows it to be midnight. 
The allegorical clock-figures move out from one aperture and into 
the other. Stormy clouds obscure the sky. The bells peal tem- 
pestuously. Between the trees, lighted by a single ray, Paul is scen 
standing with staring eyes). 

PAUL 
(Rushes out from behind the trees) 
Forbear ! 
MARIETTA 
(Without allowing herself to be disturbed by him) 


You, Paul! You're just in time! 
The very man for Robert— 


(Begins to dance round him in a fiendishly seductive manner) 


PAUL 
(Seizes her by the hand with iron grasp, forcing her to stand 
still, and shouting into her face) 


You! You! Arisen from the dead! Never! 


. (He tears the sail from her body. The nuns and apparitions have 


vanished—the convent is dark) 


MARIETTA 
Fool! 
GASTON 
(Comes bounding forward from the side grotesquely) 
VIKTORIN 


Stand back from her! 
59 


Hrits 
(bon der anderen Seite) 
Suri! 
Graf 
(Paul entgegen) 
Die Hand von diejer Dame! 


Marietta . 
Laht nur, Vajag3t, lah e8, Graflein, fein — 
Mit dem werd jertiq ich alletn. 
Geht! Gebt nad Sas! 
Wdieu, adie! 
Das Heft ift aus. 
(Da Die anderen mit Gebarden remonjtrieren) 

Genug getollt. Muh mill der Rai. 

(gum Grafen mit Beziehung) 
Serr Graf, e8 gibt cin Wiederfehn .. . 


Graf 
(fiift ihr die Sand) 


(das Gaffenlieddjen trallernd, entfernt fich die Gefellfdaft. Marietta 
und Saul allein) 


St Cait ten Sen 


Marietta 
(mit frecher Ruhe) 
Du machit mir eine Szene —? 
Spiirjt mir nad) — 
Vaal 


({osbrechend) 
Verlogen und verderbt bift du — 
WirFit guchtlos dich und fehamlos weg — 
Nabhinft mir jogar den Freund 
Du Haltfts mit Sranf! 





Marietta 
(trobig) 
Das ift nicht wahr! 
Paarl 
Gr felbjt gejtand e8 — furz 3ubor. 


Hier — 
(Hebt den Schliifjel empor) 


die$ entrif, ich ihm! 
60 


OO 


FRITZ 


(From the other side) 
Stand back! 
COUNT 


(Goes up to Paul) 


Hands off this lady, sirrah. 


MARIETTA 
Thank you, good comrades, thank you, Count, let him be; 
I’m not afraid—leave him to me. 
Go! All go home! 
Goodbye—goodbye. 
The party’s over. 

(As the others show remonstrance ) 
We've fooled enough. ’Tis time for rest. 
(To the Count meaningly) 

Goodnight, Count, till me meet again. 

OUNg 

(Kisses her hand) 


(The company disperses, humming the street-song. Marietta and 
Paul alone) 


SCENE 4 


MARIETTA 
(Calmly insolent) 
You’ve come to make a scene? 
Spy on me— 
PAUL 
(Unable to restrain himself) 

Depraved and shameless that you are— 
You give yourself to any man— 
You even took my friend— 
You go with Frank! 


MARIETTA 
(Defiantly) 
That is not true! 
PAUL 
’Twas he confessed it—he himself— 


See— 
(Holds up key) 


‘What I snatched from him! 


61 


Marietta 
(toiitend) 
Jun — wenn dus weit — 
Was gibt dir Rechte iiber mich? 
wc) tu, was mir gefallt. 
Paul 
(geht drohend auf fie 03) 
Du — hiite did! 
Marietta 
(guct Hohnijch die Wehfeln) 
Du bijt grotejé! 
Baal 
(auger fich) 
Crnicdrigt hajt du mid) mit deiner MNiedriqkeit, 
Betrogen meinen Traum. 
Marictta 
(irocfen) 
Dann geh — ich halt dich nidpt. 


Baal 


({einer faum madhtiq) 


Und glaubit du, Elende, id Liebte dich? 
Dein: Gleijch begehrte ich, 
Dein wifjendes Liebfofen! 
Mie, ntemals Liebt ich dich — 
wc) liebe eine Wndere. 
Marietta 


Die jagte dich dod) fort? 
Wer hielt e$ aus mit dir? 
Paarl 
Sdweig oder Hor, was dich zerfdymettert! 
Verninun mein grauenvoll Geheimnis! 
we) fiifte eine Tote nur in dir, 
Liebfoft in deinem Haar nur da8 der Wndern — 
CErlaujdht in deiner Stimme nur die ihre 
wublt, dic) umarmend, nichts als ifre Haut, 
Nur ihre Warme, ihren Duft. 
Nur fie allein Liebt id) — 
wit dir Liebt ich) nur meine Tote! 


Marietta 
(beift fich auf die Lippen) 
Verdanunt — das Bild — dein totes Liebdhen ? 


62 





| 


MARIETTA 
(Furiously) 
Well—since you know— 
What right have you to hinder me? 
I'll do just what I please— 


PAUL 


(Goes up to her threateningly) 
I dare you to! 


MARIETTA 
(Shrugs her shoulders mockingly) 
You are absurd. 
PAUL 
(Beside himself) 


You have degraded me by your vulgarity, 
Cheated me of my dream— 


MARIETTA 

(Dryly) 
Then go—I do not care— 

PAUL 

(Past all self-control) 

D’you think, unhappy girl, ‘twas you I loved? 
It was your flesh that tempted me, 
Your lightly given kisses! 


No, you I never loved— 
I love another woman— 


MARIETTA 
She chucked you, did she not? 
Who could put up with you? 


PAUL 
Silence, or hear what will dumbfound you, 
And share the horror of my secret! 
It was my dead love that I kiss’d in you; 
When I caress’d your hair, it was the other’s; 
Your voice I heard, but thought that sie was speaking; 
Embracing you, ’twas but her skin I felt, 
Her warmth, her fragrance sweet. 
’Twas she alone I lov’d— 
In you I only loved my lost one— 


MARIETTA 
(Biting her lips) 
O damn—the picture—your dead sweetheart? 


63 


antl 

Wags nist — fprich nicht pon ihr! 
°S war meine Gattin! Cine Seilge! 
Du gleichjt betdrend ihr, 
Bijt iby unmiirdig Ebenbild! 
Begreifjt du nun, was du mir marjt? 
Cin Michts, ein Teerer Schatten 
eur meine ewig, hei Geliebte! 
Wie hajje, wie veracht ich dich, 
Die meinen edlen Schmerz beflectt, 
Den reinen Wahn mir hat befdmutt! 
ch bin gefunfen, tief gefunten! 
Doch nun hab ich mich wieder, 
Hab abgerechnet, bin befreit 
Crlojt bin ich! Wir gwer find fertig!! 

(bricht in fautes fehluchgen aus und finft auf die Bank Hin) 
Wie ungliicklich bin ich! 


(der Mond tritt aus den Wolfen) 


Mitarietta 


(nabert fich thm Lauernd, den Moment der Sdhmache beniigend. Leqt 
Die Sand fanft auf Pauls Schulter) 


Du Leideft, Paul. 
So wild du mich befchimpfyt — 
Du dauerjt mid. Was ijt qefehehn? 
Du ibertreibjt. Mtan ftellt mir nad. 
Sch jeh nicht iibel aus, hab heres Blut. 
Bin jung bin jung! 
Sch bin bergnigt und Liebe da8 Berqniigen. 
Bin Tangerin, gehor der Welt 
Und brauch den Raufeh fiir meine unit. 
Was willft du denn? Du Undanfbarer! 
Hab ich nicht qlircflich dich gemacht? 
Sehodre ich nicht dir — 
Mein Leib, deh Duft dich jo beviictt, 
Mein Haar, das deine Hand durdhwiihlt — 
Baal 
(verivirrt) 
aa, fo! . Ler Dutt, Pasonar... . 
Marietta 

(fich neben ifn fegend, fdjnell) 

Cin wenig liebjt du mid ja doch —! 


PRanl 
({dhiwach) 
Nein, i Hbegehrte dich — 
64 








| PAUL 

Dare not to speak of her! 

She was my wife! A saint! 

You chance to be her living image, 

Her most unworthy counterfeit! 

D’you see now what you were to me? 

Nothing—an empty shadow 

In place of my eternal-loved one! 

How I despise and hate you now 

Who have defiled my noble grief 

And soiled my pure and holy dream! « 

I have sunk low, sunk very low, 

But now I am myself once more, 

[I am delivered and am free— 

Redeemed at last! We two have finished ! 
(Bursts into loud sobs and sinks down onto the bench) 

Unhappy that I am! 


(The moon emerges from the clouds) 


MARIETTA 
(Approaches him, furtively, taking advantage of his momentary 
weakness. She lays her hand gently on his shoulder) 
You're suff'ring, Paul. 
However you insult me, 
I pity you. What’s all this fuss? 
You magnify . . . I’m popular, 
I have a pretty face and hot, young blood. 
I’m young—lI’m young! 
A merry soul and fond of pleasure, 
A dancer and I need the world 
And need excitement for my art. 
What do you want? Ungrateful fellow! 
Have I not brought you happiness? 
Given myself to you— 
My arms, whose fragrance charmed you so— 
My hair, your fingers would caress— 


PA I 
(Confused ) 
Yes, yes! Your arms—your hair 
MARTIED LA 
(Sitting down by his side, quickly) 
You love me just a little, after all? 
PAUL 
(Weakly) 


No, I desired you. 


65 


Marietta 
(jchmeichelnd) 
Und willft mic) nun nicht mehr —? 


Pant 

(berjtort) 

Lap mid) — lap mich — 
(wie um fich bor fich felbjt gu entichuldigen) 

Entweiht hab ich der Loten Hecht! 
Hielt ich auch fern dich rem Heim, 

Marietta 
Entweiht hab ich fie jhon in Deinem Haus. 
Und was du gabjt, was du gewabrt, 
Hat graujam holden Traum Zgerjftort. 
Nichts ijt gerjtort, nichts ijt gejchebn. 
Beliigit dich jelbjt. 
Erjehnten Traum, erjehntes Slice — 
Senofjeft dus nicht ji; und warnr? 
Gab teh dirs mht und feine andere? 
Winkt es Dir weiter nicht in meinem W2Wrm? 
Dit bijt verdiijtert, armer Breund, 

(auf das Wafer tweifend) 
Dem jcdhiwarzen Wajjer gleichjt du Hier, 
gir das der bleiche Mtond farm jcdeint. 
(ihm das beleuchtete Geficht autendend) 

Doh mich Liebfojt der weife Strahl, 
Wie mir erjt recht dic Sonne hold. 
Und felbit jo reich befchenft sim Lebensmabhl, 
Schenk ich dir Mondesfilber, Gonnengold! | 
(nit allem Bauber der Verfiihrung, umfaft ibn, fehmiegt fich an in) 
Sieh ins Geficht mir, da3 dit fo geliebt — 
Dein its! Und dein mein Aug, 
Und dein gu Heifer Stund 
Der durftge, luftgeidhiwellte Yimd — 


Bart 
(jl0Hnend) 
Dein Mund — dein Mind — 
Marietta 
(auffpringend und ihn mitreifend) 
Hier, nimm und trinfe! 
Paul 
(finft an ibre Brujt. Vanger Mf) 


6G 


MARIETTA 
(Coaxingly ) 
And don’t you want me now—? 


PAI 
(Troubled) 
Leave me—leave me— 


(As if to justify himself in his own eyes) 


I have profaned my dead wife’s holy name! 
Altho’ I would not take you to her home 
Alas, I have been false to her in your’s; 
And what you granted, what you gave 

Has harshly wrecked my lovely dream. 


MARIETTA 
Nothing is wrecked, nothing is lost. 
You cheat yourself. 
The long’d-for dream, the yearned-for bliss— 
Did you not bask in them with me? 
With me and with no other woman? 
Have you no further longing for my arms? 
You have grown morbid, my poor friend, 


(Pointing to the water) 


You're like the inky water here 
That scarce reflects the pallid moon. 


(Turning her illumined face towards him) 


Yet on my face the white rays shine, 
Just as the sunlight does my limbs enfold; 
Myself so rich in all life’s gifts divine 
I bring you moonbeam-silver, sunlight gold! 


(With all the charm of seduction she throws her arms around him, 
clings to him) 

Look in my face, then, that you loved so once, 

’*Tis yours! And yours my eyes,— 

And yours whene’er you will 

My thirsty lips to drink your fill— 


ANE: 
(Moaning ) 
Your lips—your lips— 
MARIETTA 


(Jumping up and drawing him along) 


Come then and drink! 
PAUL 


(Falls on her bosom—a long kiss) 


2 
0% 


Marietta 
Willft du noc) fort von mir, 
Mid) opfern deiner Toten? 
Parl 
(an irer Brujt) 
Betirend Weib, 
Bin dir verfallen, 
Nn did) gefettet =. . 
Unlosbar .. . 
Gibjt mir den Raujd ... 
Marietta 
Des Lebens und der Liebe Macht 
Sie halten dich 
Win mich qefettet... 
Unlosbar . 
Slirf voll den Trank 
Der hochjten Luft, 
Den fiipenr Raujeh, 
Vergelfenbheit. 
Panl 
(jeiner nicht machtig) 
Verlaf mic) nicht — ich liebe did)... 
eh nicht von mir! 
Marietta 
(hoch aufgeridtet, triumpbhierend) 
So jprich: 
Wen fitfjejt du in mir? 
Baral 
Nur dich, nur did —! 
Marietta 
Wek Saar liebfofejt du? 
Parl 


Das deine, mur das Deine —! 


Marietta 


: (dDamonijd) fliijternd) 
Go fomm — — 


Ran! 
(will gum Sauje Mariettas) 
Qu dir, gu dir! 
Marietta 
(abiwehrend, mit grifter damonifder Leidenjchaft) 
68 


MARIETTA 


D’ you wish to leave me now? 
To go back to your dead? 


ATOM 
You are a witch! 
You have enslaved me, 
Chained by your magic— 
Past saving. 
You set my blood on fire . . 
MARIETTA 


The pow’r of life, the pow’r of love 
"Tis they that keep you 

Chained to me, 

Past saving. 

Drink deep the draught 

Of bliss supreme, 

The magic spell, 

Oblivion. * 


RAUNT 
(No longer in control of himself) 


O stay with me—I love you— 
Go not from me! 


MARIETTA 
(Erect, triumphant) 
Then say: 
Whom do you kiss in me? 
PAUL 
~ You! only you! 
MARIETTA 
Whose hair do you caress? 
PAUL 
Yours, only yours! 
MARIETTA 


(Whispering with almost devilish frenzy) 
Then come— 
PAUL 
(Making for Marietta’s house) 
In here, in here! 
MARIETTA 
(Refusing, with intense frenzied passion) 


69 


Nein, nidt gu mir ! 
Sch will dich fortan gang! 
Vm Haus der Toten jude ich dich auf, 
Bu bannen da8 Gejpenft fiir muner! 
Mie wieder joll e8 fieqgen — 
Sch will zu dir! 
Sun exjtennal gu dir! 
Baul 
(efftatifd, feiner nicht machtiq) 
(qleizeitiq) 
Wohin ou wilt — 
ib mir den Tran, 
ib mir Vergejjenbeit, 
Den fiipen Rarfeh! 
| !efatel fi | Marietta 
So fomm — 
Und trin€ Vergefjenheit 
Sut fiiken Rauf 
Parl 


(nimt fie um den Leth und ftiirmt mit ihe itber die Bride ab) 
(Der Vorhang fallt raj) 


No, not in here! 
From now you’re wholly mine! 
I’m coming to you in your dead wife’s house, 
To banish that pale wraith for ever, 
Never to rise again! 
I'll come to you! 
To you for the first timé! 
PAUL 
(Ecstatically, quite beside himself) 
Where’er you will— 
Give me the draught, 
Give me oblivion, 
The magic spell! (Together) 
MARIETTA 
Come then— 
And drink oblivion. 
. The magic spell! 


(Paul seizes her round the waist and dashes off across the bridge 
with her) 


(Curtain falls quickly) 


Drittes Bild. 
(Der Vorhang geht mit den erjten Taften des Vorjpiels auf und zeigt 
Die Viihne twieder mit Sdhleiern in roter Beleuchtung verhillt. Wenn 


fich Die Schleier heben, erjeheint der Schauplab des 1. VBildes. Fabler 
Morgen) 


Erie © 3 € we. 
(Die Titre Hffnet fich. Marietta erjdheint in twweifemt Morgengewande 
und berharrt furge Zeit requngslos auf der oberjten Gtufe. Dann 
jtiirgt fie mit wilder Betwequng bor das Bild, das jo unverhiillt ijt 
wie Zum Sehlup des 1. Bildes) 
Marietta 
Dich juch ich, Bild! 
Mit dir Hab ich gu reden! 
(betrachtet Das Portrait Mariens) 


Sdhon bift du und gleichj[t mir — 

Gaq, gleichit dit mir noch? 

Wo ijt deine Macht? 

Sum aiweitennial jtarbjt du, 

Di ftolge Lote, 

Mit nr, and der Lebenden 

Liebesnacht! 

Die ihr abgejdhieden — 

Brecht nicht den Srieden, 

Drangt nicht ins Leben! 

Lapt uns, die wir atmen 

Ind [eiden amd ftreben 

Die jpringenden Bronnen, 

Die Stiirme und Sonnen, 

Das trunfne Getriebe 

Von Vujt und Liebe! 

(G8 ift Hell geworden. BVereingelte Glodentine. Wus der Ferne dringt 

[eije in unbejtimmten Kangen cine mbjterids-traumbafte Marjchiverfe, 

Daan der Gejang der Minder, die fich zum Wusgangspunft der Pro- 
geljion begeben) 


Kinder 
(Draugen) 
D fiker Seiland mein, 
Einjt werd id) unt dich fein. 
Sit deiner Liebe Hut 
Werd ruben ich jo gut. 
Marietta 


Die Minder finds. Sie famnmeln fich 
Pur heilgen Brogejjion 


THIRD PICTURE 


(The curtain rises with the first bars of the prelude and shows 
the stage once more shrouded in gauzes, lighted red. As the 
gauzes rise, the scene of Picture 1 appears to view. Grey morning). 


SCENE 1 


(The door opens: ‘Marietta appears in a white morning gown and 
remains motionless on the top step for a short while. Then she 
rushes wildly up to the portrait, which is uncovered just as it was 
left at the end of Picture 1). 

MARIETTA 
Ah, here’s the picture I was wanting— 
A word with you! 
(Examining Marie's portrait) 
You're beautiful and like me— 
Well, are you like me still? 
Where is your pow’r now? 
You've died a second time, 
You proud, dead soul, 
Through me, who clasp’d him in my living arms, 
Nivlivine: loving’ arms . =: . . . 
Ye who are departed 
Be ye great-hearted, 
Break with the living, 
Forgetting, forgiving! 
Let us who live and suffer 
Enjoy what life can offer: 
The fathomless sources, 
The sun- and storm-courses 
The ever full measure 
Of love and of pleasure! 
(It has grown light, chimes are heard at intervals. From afar 
float the indistinct tones of a mysterious, dream-like march-tune, 
accompanied by the voices of children who are proceeding to the 
starting-point of the procession). 
CHILDREN 
(OF) 

O sweetest Saviour mine, 

One day we shall be Thine. 

In Thy love’s tender keep 

How safely we Shall sleep. 
MARIETTA 

The little ones, collecting there 

To join the holy throng— 


Wind rufen mit de8 Leben Wort 
Mic von der Toten fort. 


Rinder 
(dDraupen) 


Cinjft fag{t du: Romm gu mir 
Sns felige Mevier, 

Bu bliibn am Simmelsrain 
Gin leuchtend Bliimelein. 


Marietta 


Der Kinder Gang — er fehwingt und quillt, 
Beftarft des Lebens Drang. 


3 we tte -S 3-e we 
Paul 


(jtitrgt berjtort herein) 
Du hier —? 
Marietta 
(die Schmollende jpielend) 
M18 id) erwadhte, warjt du fort — 


ant 
(diijter, Den BlicE gu Boden geridtet, von Geiwifjensangit gequalt por 
jich Hin) * 
Mich trieh eS in die Strafen, 
Die WMndacht und Gebet erfirllt. 
Marietta 
Und id) Hatt Langeweile ohne did). 
Da ftieg ich in das untere, 
Xns interejjantre Stocfwerf, 
Bejuchte deine Lote — 
Karl 
(auffchrecfend) 
Sort, fort bon hier —! 
| Marietta 
Empfingjt du felber mich nicht Hier, 
Das erjte Mtal? 
Pant 
Sa, damals. 
Doh Heut — 
(fapt fie bet Der Hand) 
fom fort! 
74 


They call me from these thoughts of death 
With their sweet simple song. 


CHILDREN 
(Off) 
Once Thou wilt bid us come, 
To share Thy blesséd home, 
To bloom in heav’n above, 
A flow’r of light and love. 


MARIETTA 


It soars and swells, the children’s song, 
And makes life brave and strong. 


SCENE 2 


PAUL 


(Rushes on, terribly upset) 
You here ?— 


MARIETTA 
(Pretending to pout) 
When I awakened, you. were gone— 


PAUL 
(Gloomily, his eyes fixed on the floor, tormented by pangs of 
conscience, mutters) : 
I felt impelled to roam the city 
Where piety and pray’r prevail. 


MARIETTA 


And I was bored up there without you. 
So I came down one storey lower, 
—A more interesting storey,— 
To visit your departed— 
PAUL 
(Startled) 
Away, away from here! 
MARIETTA 


Why you received me here yourself 
When first I came! 


PAE 
Yes, that day— 


But now— 
(Takes her by the hand) 


Come away! 


75 


Marietta 


(jich LoSmachend) 
Nein, ich bleib da. 
Sehn wir doch auch den Umzug beffer hier. 


Parl 
Romim — ich befdhwore dich! 
Marietta 
Den Fleinjten Winfch verjag|t du mir! 
Vergipt fo raf du, was ou jehwurit, 
Was ich dir gab —? 
(jchmiegt fich {ehmeichlerifd an ihn) 
Pant 
({chiwach toerdend und nerbos um fic) blidend) 
D jdhiweig — 

(Draupen hat die traumbafte Marjehnuifif eingejest, Die Das Mahen 
Des Buges anfiindigt. Gie erflingt gedampft trahrend des Folgenden) 
Marietta 
(zuin Fenjter eilend und die Hande zujammmenjchlagend) 

Die Menjden! 
Das ijt nidt Briigge heut, die tote Stadt. 
(will das Fenfter offnen) 


aul 
(halt jie guric) 
Was fallt dir ein! 
Wenn man dich jah! 
Marietta 


Schon wieder! 
Sdhamjt dich nod immer meimer! 
(twendet fich ergiirnt ab) 
Barn! 
(nachgebend) 
Sch offne halb — ftell dich zur Seite 
edeckt durch mich — 





Marietta 
(iwirft fich argerlich in einen Stihl) 
Nun will ih gar nichts fehn! 
Baal 
(bejchivichtiqend) 
Sei flig! Sei gut! 


(jich erimmernd) 


76 


MARIETTA 
(Freeing herself) 
No, Ill stay here— 
And we'll see the procession better here. 
PAWHE 
Come—I implore you! 
MARIETTA 


My slightest fancy you refuse! 
Have you forgotten what you swore, 
What I have given? iz 


(Clings to him cajolingly) 


: PAUL 
(Weakening and looking round nervously) 
Oh, hush— 

(Outside the dream-like march-tune has recommenced, heralding 
the approach of the procession. It is audible in muffled tones 
throughout the following). 

MARIETTA 


(Hastening to the window and clapping her hands) 
What crowds out there! 
This doesn’t seem like Bruges the dead, to-day. 


(About ‘to open the window) 


PAUL 
(Restrains her) 
For Heaven’s sake! 
If you were seen! 


MARIETTA 
What again! 
Ashamed of me still, are you? 


(Turns away angrily) 


PAUL 
(Yielding) 
I’ll open half—stand over here— 
Concealed by me— 
MARIETTA 
(Throws herself crossly into a chair) 
Now I won’t look at all! 
PAUL 
(Pactfyingly) 
Be wise! Be kind! 
(Remembering) 


77 


Doch id) vergak der Lidter, 
Die Landesiiblich. 
(geht in den Hintergrund, offnet einen Sehranf und entninunt ipm 


atoet Leuchter mit Wachsterzen, Die er angiindet und aufs Senjter- 
brett ftellt) 


Marietta 

(beginnt mahrenddefjen gelangiweilt auf ihrem GStuble vor fid) hin- 
gufingen) 

Mein Gehnen, mein Wahnen, 

&s8 traumt fich zuriict. 

Sm Tange gewann ich, 

Verlor ic) mein Glick. 

Sm Tange am Rbheine, 

Ber Mondenjdeine ... ‘ 
(Frohlich ) 

Lieb jang er da8, mein Pierrot. 

Sa, der brennt Lidterloh! 

Paul 


(fich bom Venjter umivendend, twie befdhivdrend) 


Der fromme Sug! 

Marietta 

(ohne bingublicen) 
Lak mid gufrieden! 
Behalt fie, deine fronmme Majferade! 
(init den Buen twippend) 

Wie fade! 
Bleib du in deiner Loge — ich fing mir eins. 

(trallert) 
Diridt, diridon, 
Was foll e8, dah du ferne bijt? 
Hab dich ja heut noch nicht gefiifst. 
Diridi, diridon —— Gajton! 

(jpringt auf) 

Gajton, Gafton! 8u ihm, gu ibm! 


Baal 


(g0rnig auf fie zu, fie brutal auf den Gib niederdriicend) 
Dau fchweigit und bleibjt mir, wo du bift! 


Marietta 


(blicét ibn halb iberrajcdht, halb trobig an und folat ifm mit den 
licen, mahrend er zum Fenjter geht) 
(Von der Strake pringt Dumpfes Geraujch: dte Menjehenmenge, die 
fich angejaninelt hat, um Die Progejfion gu eritvarten. Die Mtarfch- 
tweife wird fauter. Der fich navende Bug bannt Pauls %ufmerfjam- 
feit. Cr gibt fich der jeinen jeelijchen Biwiejpalt bejfchiwichtigenden 
fronunen Zeremonie hin, jo dak er ste MUnivejenheit Mariettas gu berz 
gejfen fdeint. Wus der Marjchmujif, die immer tociter geht, Loft jich 
der Gejang der Kinder 1o3) 


78 





| 


' 


But I forgot the candles 
That are the custom. 


(Goes to the background, opens a cupboard and takes out two 
candlesticks with wax candles which he lights and places on the 
window-ledge). 

MARIETTA 
(In the meantime, bored, starts singing to herself on her chair) 
I’m longing, I’m sighing 
I’m dreaming in vain, 
Of how I won heaven 
And lost it again. 
‘Twas during the dance, 
A suppliant glance— 
(Merrily) 
How well he sang, my Pierrot, 
Yes, he is full of fire! 
PAU 
(Turning round from the window, and entreating her) 
The pious crowd! 
MARIETTA 
(Without looking) 
Leave me in peace! 
Enjoy it, your pious masquerade! 
(Swinging her feet) 
How deadly! 
You stay there in your box—while I sing here— 
(Hums) 
Diridi, diridi, diridon! 
How is it that you tarry, pray? 
I haven’t kissed you yet to-day! 
Gaston! 


(Jumps up) 
Gaston, Gaston! I'll go to him! 


PAGE 


(Goes up to her furiously and pushes her back roughly on to her 
chair) 
You'll hold your tongue and stay with me! 


MARIETTA 
(Looks at him half surprised and half defiantly and follows him 
with her eyes as he goes back to the window) 

(A muffled noise is heard from the street: the crowd, which has 
assentbled to await the procession. The march-tune grows louder. 
The approaching procession holds Paul’s attention. He is so en- 
grossed in the pious ceremony, which has a soothing effect on his 
mental agony, that he seems to have forgotten Marietta’s presence. 
From the march music which goes on steadily, the children’s song 
detaches itself), 


% 
19 


Kinder 


: (draupen) 
D fiper Seiland mein, 
Wir, deine Kindelein, 
Geleiten treu und gut 
Dein fojtbar heilig Blut. 
Baul 


(beim Fenjfter) 
Die Kinder find e$ an der Shige. 
Sit ihren fehimmernd weiken Keiddhen 
Umtrippehr fie ein jchneeiq Ojterfamnr. 
Statuen jest und Kirdhenbanner, 
Von Monecdhen vor fic) hergetragen. 


Monde 
(Draufen) 
‘ange lingua glorioft 
Worporis mojtertiaum. 
ant 


Nun die Hijtorijdhe Gruppe! 
(Der Warfeh befommt hellere ritterliche Farben) 

Die alten frommen Herrn von Slandern 

Sit Nreuggugsriijtung und Brofaten. 

atrizier bon Briigge ftellen 

Gie dar in alten Brachtfojtiinen. 

MIS ob die Selden, Heiligen und Krieger 

Der Memling und Van Cie, 

Erivacht gum Leben, durch die Strafen fehritten . . . 
(Zu Marietta) 


So font und fehau doch, Marietta! 


Marietta 
(verharrt in finjterer Nuhe) 
Paul 


(ivieder abgezogen und in den ifn feelijch betwegenden Wnblic verfine 
fend, wwahrend der Marfeh ausgepragteren hieratijeen Charafter ane 
nimmt) 

Cin flitend Meer von goldnen Mepaewandern! 
Und giwijdendurd, Blutstropfen gleich) verfprenat 
Das Chorhemdrot der Gangerfnaben, 

Die Weihrauchfajjer jehmanfen, 

Den Heilgen Dutt fredengen 

Sit mipftijden Nadengen. : 

Beraujdend wogt die farbge Blut. 

Und unter jehwantendem Baldachin 

Der VBijchof tragt den goldnen Sehrein, 

Den fleinen Dom, bejegyt mit Edelftein. 


80 


: CHILDREN 


(Off) 
O Jesus sweet and mild, 
See ev’ry little child, 
In rev’rent sanctitude 
Escorts Thy holy blood. 
PAWL 


(At the window) 


The children head the whole procession, 

Clad in their dainty, gleaming garments, 
They cluster round a snow-white pascal lamb 
Statues come next, and sacred banners 

The monks are bearing elevated. 


MONKS 
(Off) 
Plange lingua gloriosi 
Corporis mysterium. 
PAWL 


Now the historical group! 
(The music assumes a more martial character) 


The ancient pious lords of Ilanders 

In silks and rich crusading armour— 

Patricians of Bruges city 

Are representing them in costume, 

As though the heroes, holy saints and warriors 

~ Of Memling and Van Eyck, 

Restored to life, were marching through the city 


(To Marietta) 
Do come and see them, Marietta! 
(Marietta persists in sullen silence) 


JPUANUIIG, 
(Once more detached and absorbed in the impressive sight, while 
the march assumes a distinctly sacerdotal characicr) 


A surging sea of golden vestments! 

And in between, scattered like drops of blood, 
The crimson surplices of choir-boys, 

Their incense-censers swinging, 

The holy fragrance flinging, 

Their mystic cadence singing 

The rainbow-tinted column sways, 

And ’neath the slendor canopy, 

The bishop bears the golden shrine, 

The small Cathedral set in precious stones... , 


81 


Snbrunjt ergieBt fic) durch die Stragken. 
Des Glaubens jelig jiipe Brenefie 
Swingt alles auf die Knie! 


(neigt fich, untwillfiirlich mitgerifjen, tief zur Erde. Der Hinter- 

gtrund des Simmers wirdtransparent. Cin gejpen- 

fti{ch Traumbild: Der Bug, die Kinder, dann die Kreugritter, die 

Geijtlidfeit und die Chorfnaben, twie eS Baul befchrieben hat, jcheinen 

im Ointergrunde vorzufchreiten. Das Bild twwachft gu gropter, jtrah- 

fender Oelligfeit an, um ploblich gu verblajfen. Bolljtandige gehetm- 
nisvolle Stille) 


Marietta 
(fieht Baul halb irontjch, balb twie mit neuertoachtem Snterejfe an) 
Du bijt ja fromm! 
(nabert fich thm vamont}ch) 
\sa, toer oid) Trebt, mu teilen 
Wat toten uno mit Herlgen. 
(ploblich) 
Sc aber mill dich gar nicht — oder gang! 
(auimfakt ibn und siegt ihn bom Fenjter tweq) 
eh, lah da8 Schaugepranqe! 
Sek dich gu mir. Dann bin ich wieder gut. 
Wie Hithjeh dir die Verklartheit jteht! 
Rif mich, ment Junge. 
antl 
(abtuehrend) 
Nicht jest — nicht hier — 


Marietta 
(berfiihrerijch hingegeben) 
Gerade jest — gerade hier — 


(Der Marjch jebt voll drauender Diffonangen ein. Der Sug erfcheint 

neuerlich im Hinterqrunde in rotaufflammendem Licht, dDieSmal in bez 

iwequngslofer Critarrung: alle, wie im Gehreiten beqriffen, die Norper 

nach vorivdrts geneigt, Die Wugen DdDrohend auf Yaul gerichtet, die 
Wrme gegen ihn erhoben) 


Baul 
(entfebt auffahrend, taumelt riidtvarts) 
Der fromme Zug — er dringt ins Simmer — 
Dringt drohend auf uns ein —— 
surdhtbar Geficsht — la mich — 


TtopHt Marietta guriice und bededt die Augen mit den Handen. Die 
Crjcheimung ijt verjehiwunden) 


8? 


C8 a a 


Devout faith spreads among the masses, 
The sweet and blissful frenzy of religion, 
Sends all onto their knees. 


(Unconsciously influenced, he makes deep obeisance. The back- 
ground of the room grows transparent. An eerie dream-picture. 
The procession, the children, then the crusaders, the clergy and 
the choir-boys, as Paul described them, appear to pass by in the 
background. The picture increases in intense radiant brilliance, till 
at suddenly fades away. Complete mysterious silence). 


MARIETTA 


(Looks at Paul half ironically, but with newly roused interest) 
How devout you are! 


(Approaches him demoniacally) 


Whoever loves you, has to share you 
With dead and saintly beings! 
I'll have you not at all—or quite! 


(Throws her arm round him and draws him from the window) 


Come, leave that gaudy pageant! 
Sit by my side and I’ll be kind again. 
How well that rapt expression suits you! 
Kiss me, my boy. 
PAUL 

(Resisting ) 
Not now—not here— 

MARIETTA 

(Seductively) 
Yes, just now—just here— 


(The march breaks into crude discords. The procession appears 
once again in the background—this time in a flaming red light, and 
frozen into rigidity: all standing as if about to march, with bodies 
poised forward, eyes fixed menacingly on Paul, arms raised against 
him). 


PAUL 
(Starting back in horror—staggers backwards) 


The pious crowd—into this room ’tis thronging— 

Thronging and threat’ning us— 

O fearsome sight—leave me— 

(Pushes Marietta away and covers his eyes with his hands. The 
vision has disappeared). 


83 


Marietta 
(gereizt) 
Du fiehjt Gejpenjter. 
Das macht der Ytond diejes Mawmns, 
Dein Duntpjer °berglaube — 


Baul 


(jich fafjend) 
Wherglaube? 
Mein Glaube ijt die Treue, 
Mein Glaube ijt der Liebe ewge Weibe. 
Und heilig diejer Glaube! 
Er weiht auch diefen Naum, 
Crjillet ibn mit felgem Traum. 
Und unfichtbar ragt ein Witar, 
Vor dem fich niederwirft 
Mein Schmerz um die, die war. 


Marietta 
(feidenjcbaftlich) 

Und wieder die Tote — 
Wie du mich erniedrig{t! 
Gie jehlaft doch und Firhlt nicht, 
Nicht Untreu, nicht Liebe. 
Sch aber, ich Lebe 
Und fiihle die Rranfiung. 
Sch gab mich dir frei 
Sie war deine Wattin. 
Sie lebte geborgen — 
Sh fam aus der Gaijje, 
Wetreten, gebohnt! 

(twetcher, foie einer ehrlicven Mequug folgend) 
Der Crjte, der mich Lieb. gelehrt, 
Wars auch, der mich verrict, 3erjtort’ .. . 
Die Sahne bi} tm Troge ich 3ufammen, 
Litt, ftritt, qewann, verfor — 
Rang unter Qualen mich empor — 
Entwand mich einer Holle flanmnen, 
Sprengt das verf{chlojjne Tor 
Zum Garten Lichter Lebenshujt, 
Crrang mir an mich felbjt den Glauben... 


(mit tranenerftidter Stinime, die Hande auf die WXugen geprept) 
Goll — darf die Tote mir ibn rauben? 
Baal 
(fvie betaubt vor fich hin) 
Nein war fie, rein — 
Vergleich dich nicht mit ihr — 
84 





MARIETTA 


CIrritably) 
You're seeing phantoms. 
It is the close air of this room— 
Your gloomy superstition— 


PAUL 


(Controlling himself) 
Superstition? No! 
*Tis my belief in faith, 
In love’s eternal glory, now and after; 
And holy is that feeling. 
It sanctifies this room 
And fills it with a rapturous dream, 
And.all unseen an altar stands 
On which I offer up 
My grief for her who’s gone— 


MARIETTA 


(Passionately ) 
Oh always your dead— 
How you humiliate me! 
She sleeps and cannot feel 
Your love or your desertion. 
But J, I’m living 
And feel your insults. 
I gave myself to you— 
She was your wedded wife— 
Her life was protected— 
I came from the gutter 
Despised and insulted! 

(More gently, as if moved by an honest impulse) 

The first who taught me how to love 
’Twas he who ruined me—betray’d me— 
I set my teeth in dogged, grim defiance ; 
Bled, fought, retrieved, went down, 
Managed to struggle up again— 
Escaped from days of hellish torture, 
Forced my way through the bolted gate 
That leads to reckless joy of life, 
Recapturing my self-reliance . . 
(Her voice suffused with tears, her hands pressed on her eyes) 
Shall—may the dead despoil me of it? 





PAUL 
(To himself, half stunned) 


Pure—she was pure— 
You can’t compare with her— 


85 


Marictta 
(toieder Losbrechend) 
Du Heuchler! 
Vor wenig Stunden noch haft du 
Mein Lajter angebetet 
Und ihrer Reinheit nicht gedacht! 
Und wenn ih will, 
Vieg|t wieder du zu iipen mir, 
Mir, die du unrein {chiltft, 
Gierjt nach gefcdhmabhter Liijte Macht, 
Und teiljt mich mit den Pierrots, 
Mit deinent Freund und jedem erjten Beften, 
Der mir gefallt... ! 
Parl 


(drohend auf fie 3u, ihr die Tiir tmeifend) 
Vertoorfne, fort aus dent geweihten Naum —! 
Marietta 
(jich grok aufrichtend) 
Shr weiden? — Mie! 
Bum Kampf mit pr! 
(jtitrat leidenjchafilic&h vor das Bild) 
Und offnen Xirgs, Weib gegen Werb, 
Heipatmend Leben gegen Lod! 
Bir ich nicht fchon, 
Strafjt Sugend nicht der GLieder Bracht? 
Nehnrt ies nicht auf nit ibr, 
(deutet auf das Bild) 
Mit dent gemalten S&hemen —? 


Baal 
Marietta 


Shiweig! 


Bin ich nicht {ehon, 
Und macht mich meine Nunjt nicht ftar€? 
Und hebt fie mich nicht iber jene 
(qreift nach einer der Photographien) 
Und itber blajjes Wobild 
Von dent, was war? 
Paul 
(entreift ihr heftig die Yhotographie) 
Lak das und geh! 
Marietta 
(mild) 
Wo ftec& ifr Sauber 
Ss dDiejer Oden Trodelfammer —? 


86 


' MARIETTA 


(Bursts out again) 
You humbug! 
A little while ago, and you 
Were worshipping my frailty, 
Oblivious of her purity! 
And if I like, 
You'll grovel at my feet again 
I whom you call impure,— 
Panting for pleasures you condemn, 
And sharing me with Pierrots, 
And with your friend and with the first young fellow 
ilicitecOmes ily Waves a 25. 


PAUL 


(Threatening her, points to the door) 
Abandoned creature, leave this sacred spot—! 


MARIETTA 


(Drawing herself to her full height) 
Yield to her? . Never! 
I'll fight it out with her! 
(Darts up to the portrait passionately) 
Now open-eye’d, woman ’gainst woman, 
Life, throbbing life confronting death! 
Am I not beautiful, 
Comely and radiant with the charm of youth? 
Can’t I compete with her, 
; (Points to the picture) 
That painted phantom? 


PAUL 
Silence ! 


MARIETTA 
Am I not beautiful, 


And does my art not make me strong? 
And-lift me far above that woman, 
(Taking up one of the photographs) 

Above this pallid likeness 
Of her that was? 

PAUL 

(Roughly snatching the photograph from her) 
Give me that and go! 
MARIETTA 

(Wildly) 

What is the magic 


Which fills this musty den, I wonder? 


87 


Oc) werde mit ihm fertig — 
Oc) fehwosrs, ich jhiwsrs — 
(ibt Blic fallt auf die Krijtalltrube, fie eilt auf Dieje gu, Offnet fie 
rajch und zieht die Haarflehte hervor) 
Mh, was ijt bas 2? 
Barnl 
(jtiirgt auf fie 3u) 
ihr das nicht an —! 
Das ijt gehetliqt —! 
Marietta 


(facht im jahen Stimumungsivedfel fehrill auf, lauft vor Baul um den 
Lifeh Herum davon, die Slechte in der Sand ho emporbhaliend, Baul 
ihr nach) 

(fragend) 

Shr Haar? 
(triumpbhierend) 
Shr Haar! 
Lak nic) bergleiden — 
Lot its und ohne Glang. 
wit meins nicht feidiger, nicht mweicher 2 


Baul 
(aufer fich, verfolat fie, um ihe die Flechte gu entreifen) 


Sib her — nimmne dich in Xeht —! 
Mein OSeiligtunr entiveth e8 nicht —! 





Marietta 
(fachend) 
Der tote Tand — cin Heiligtun? 
Du phantafierst! 
antl 


. (ivie borer) 
ib her — qib her — 

Das Haar — e8 wadt und droht — 
Marietta 
(iminer fachend) 

nicht wahr ? 


Bart 
(feuchend) 
Das Haar —— der goldne Shak, den fie mir hes -—= 
&S wacht in meinem Saufe — 
ES wadht und racht —! 
Nini dich in Weht —! 


Du fehenft mir das 








88 


rl get the better of it— 
I swear I will— 


(Her glance falls on the crystal coffer, she hastens to it, opens 
it quickly and takes out the plait of hair) 
Why, what is this? 
PAL, 


(Rushing at her) 
Leave that alone—! 
diheateisea relic—! 


MARIETTA 
(In an abrupt revulsion of feeling, she bursts into a shrill laugh, 


runs round the table in front of Paul, holding the plait high up 
in the air. Paul pursues her). 


(Interrogatively) 
Her hair? 

(Triumphantly) 
Her hair! 


Let me compare it— 

Dead—and has lost its sheen. 

Is mine not silkier, not softer? 
PAUL 


(Beside himself, pursues her, trying fo snatch the hair from her) 
Take care—give it to me—! 
My sacred relic—defile it not—! 

MARIETTA 

(Laughing) 


This lifeless trash—a sacred relic? 
You're raving mad! 
Pe ANwile: 


(As above) 
Give it to me— 
Her hair—’tis keeping guard— 
MARIETTA 
(Stull laughing) 


You'll give me that—won’t you? 


PAUL 
(Panting ) 


Her hair—the golden treasure she bequeathed— 
Keeps watch within my house— 

It will avenge—! 

Take heed, I say—! 


89 


Marietta 
({pringt fagenartig auf Die podiumartige Erhdbhung, jchlingt jich die 
®lechte twie eine Nette um den Hals und Halt fie mit beiden Handen 
feit. Seginnt dabet hobhnlachend zu tanzen) 
Sch tang die [ekte Ghit der Liebe, 
Sch tang den legten KupR — 
Sh tang die Macht des Lebens — 


Paul 


(der cine Zeitlang twie fasziniert, jtarr gugejehen, erfapt fie, zerrt fie 
in den Vordergrund und twirft fie 3u Boden) 


ib oder jtirb! 
Marietta 
(jich auf der Whivehr auf den Cllbogen friend, trobig jchreiend) 
Nein! — Nein! — Du tujt mir weh — 
Du bijt berrickt — 
Baal 


(erdroffelt fie im Mingen mit der Haarflechte) 


Marietta 
(aufjchreiend) 
1H! 
(fallt entjeelt guriic) 
(Rurze Parfe) 
Bart 
(jtarrt entjest die Tote an) 
Sekt — gleichet fie ihr ganz — 
(auf{chreiend) 
Mtarie! 
Dunfelheit wie zum SEchlup des 1. Vildes. KMurzes Bivijchentpiel. 
Mus Dem Dunfel hat zuerft allein die Geftalt Pauls herborgutreten, 
Der in eben Derjelben Stelling tvie zum Schhip des 1. Vildes gu jehen 


ijt; Dann erhellt fich allmablich die ganze Umgebung. Das Zinuner 
genau tie im 1. Bild.) 


D4 1.1 t.e2 6 2 5e-1 se: 
Baul 

(offnet Langjam die Yhigen, blict um fich, fahrt mit der Hand Zur 

Gtirne, jucht die Stelle, two in der BVifion die Tote faq) 

; (langjam, noch bertoirrt) 

Die Lote — wo — 
Lag jie mdjt Hier — . 
Vergerrt — gebrocnen Wugs —? 

(erblicft Die Krijtalltrube, die ein Mtondjtrahl beleuchtet) 


Das Haar —- unangetaftet Teuchtets wie zuvor — 
Wie wird mir — twas hab ich erlebt — gefchaut —? 





90 


MARIETTA 


(Takes a cat-like jump onto the platform, winds the plait round 
her neck like a necklace, and holds it tight with both hands. At 
the same time she breaks into a mocking dance). 

I dance the last long glow of love— 
I dance the last long kiss— 
I dance the pow’r of life— 

PAUL 

(Who has watched her as though hypnotized for a while, seizes 
her, drags her to the foreground and throws her onto the floor). 
Give it to me or dic! 

MARIETTA 


(Resists him, propping herself on one elbow, shouts defiantly) 
No! No! Youw’re hurting me— 
You're raving mad— 
PAUL 


(Wrestles with her and throttles her with the plait) 


MARIETTA 
(Screams) 
Ah! 
(Falls back dead) 
(A short pause) 


PAUL 


(Staring at the corpse in horror) 
Now—she is quite like her— 
(Shrieks out) 
Marie! 

(The stage is dark as it was at the end of Picture 1. Short 
Intermezzo. From the darkness Paul’s figure must be the first to 
emerge by itself; he appears in the same position as he was seen at 
the end of Picture 1. The whole surroundings gradually grow lighter 
and the room 1s seen just as im Picture 1). 


SCENE 3 
PAUL 


(Opens his eyes slowly—looks round—presses his hand to his brow, 
and looks for the spot where, in the vision, the dead woman was 
lying). 

(Slowly and still bewildered) 
The body—where— 
Was it not here— 
A corpse and glassy-eyed? 
(Catches sight of the crystal coffer, shining in the moonlight) 
Her hair—untouched and shining as before— 
Where am I? What have I been through—beheld—? 


91 


Brigitta 

(dffnet Die Tir im Hintergrund und jtellt jadte eine brennende 

Lampe born auf den Tifch) 
Die Dame von vorher, Serr Baul — 
Gie fehrte an der Ecfe um — 

Parl 
(jie Tiebevoll anblicfend) 

Brigitta — du — in alter Lieb und Tren — 


Marietta 
(tritt Herein, in Erfcheinung und Haltung genau tie jie zu Ende de3 
1. Bildes fortging, leicht und lebensimiirdig) 
Da bin ich wieder, 
Raunt daB ich fie verlajjen — 
Berga} den Schirnt und meine Rojen — 


(lachelnd, mit Begiehung) 


Man jolt es fiir ein Omen nehmen — 
Cin Wink, als ob ich bleiben follte — 
(Da Baul ftumim und in jtch gefehrt bleibt, wendet fie jich nach einer 
Pauje — deutliches pantomimijdes Spiel! — die Wehjel guckend, mit 
feinem tronifden Lacheln, fofett den Schirm jcdhwingend und an Dem 
Rojenjtraut, rtechend, zur Tire. Dort trifft fle mit dem einiretenden 
eranf gujammen, der fich jtumm bor ihr berbeugt. Gie nicft ifn 

liebensiwiirdig Lachelid gu. Xb) 

rant 

Das aljo war das Wunder —! 
(auf Baul ai, defjen beide Hande faffend und ihm ins Auge blicend) 


&$ war das Wunder — 
ssc) Leje e8 in deinem Watg — 
Sy jt e8 nicht mebr. 
Baal 


(fangjam, tiefernjt) 
Sch werde fie nicht wiederfehn. 
Cin Traum hat mir den Traum zgerjtort, 
Gin Traunt der bittren Wirklicdhfeiten 
Den Traum der PBhantajie, de8 fipen Trugs. 
Die Loten jehicfen jolche Traume, 
Wenn wir gu viel mit und in ibnen Leben. 
Wie weit Joll unjre Trauer gehn, 
Wie weit Dar f fie es, ohw uns gu entiwurzeln? 
Schimerslicder Biwielpalt de3 Gefirhls! 


orant 
(Herglic)) 
Sch reije wieder ab — 
Sag, willft du mit? 
gort aus der Stadt de8 Todes? 


92 


BRIGITTA 


(Opens the door in the background and gently places a lighted 
lamp on the table in front) 

The lady who was here just now, 4 

Has turned back at the corner, sir— 


PAUL 
(Looking at her affectionately) 
Brigitta—you—devoted as of yore— 
MARIETTA 


(Enters exactly the same in deportment and manner as she went 
out at the end of Picture 1, jaunty and amiable) 

Here I am again— 

Scarce had I left you— 

Forgot my sunshade and my roses 





(Smiling and with meaning) 
It almost seems to be an omen— 
A sign as if I ought to stay. 


(As Paul remains dumb and absorbed in thought, she turns away 
after a pause-—(very plain pantomimic action here)—shrugs her 
shoulders with an ironical little smile, twirls her sunshade coquet- 
tishly, smells her bunch of roses; and moves towards the door. 
Here she comes face to face with Frank who is just entering 
and bows without speaking. She gives him a pleasant nod and 
goes off). 

FRANK 
So that’s your miracle! 
(Goes up to Paul, takes both his hands and looks into his eyes) 
It was the miracle, 
For I can read it in your eyes— 
It 1s no more— 
EAN 
(Slowly and with intense seriousness) 
I shall not see her any more. 
A dream has dashed my dream to earth, 
A dream of crude realities has killed 
The dream of phantasy and sweet deception. 
Such dreams are sent us by our dead 
If we live too much with and in them. 
How far should we give way to grief, 
How far dare we, without disaster? 
Harrowing conflict of the heart! 


FRANK 
(Heartily) 
I have to leave again— 
Paul, will you come? 
And leave this city of death? 


antl 
(auf Den Stubl guriidfinfend und fdmerglicsh das Haupt fenfend) 
wd) wills — ich wills verfuchen. 


rant 


(gibt Brigitta ein Zeichen fic) mit ihm guriidgugiehen und Baul allein 
gu lajjen) 


Paul 
(allein vor fich hin) 


lite, das mir verblieb, 

Lebe wohl, mein treues Lieb. 

Leben trennt bom Zod — 

®raujames Gebot. 

Harre mein in lichten Sohn — 

Hier gibt e8 fein Wuferjtehn. 

(Er erhebt fich, {ehlieht mit langjamer Feierlichfeit die gum Bimmer 

der Toten fuhrende Tir ab, nimimt die fie fchmiicfenden Blumen ab, 

berhillt das Bild und nimmt auch hier die Blumen an fitch, fie an die 

Brujt driidend. Dann lapt er die Gardine des Fenfters Hherab, exrz 

greift die Lifchlampe und jehreitet qejenften Hauptes auf die YMusz 

gangStire im Hintergrunde. gu. Wenn er fie erreicht hat, Sffnet und 
Whjchied nehmend Zuriicblict, fallt Tangjam der Vorhang.) 


Ende. 


94 


PAUL 
(Dropping back on his chair, his head drooping sadly) 
I will—T’ll make the effort. 


FRANK 
(Signs to Brigitta to leave the room with him and leave Paul alone) 


PAUL 
(Alone, soliloquizes) 
Joy that true did prove, 
Fare you well, my faithful love. 
Life and death must part — 
Heart is torn from heart— 
Wait for me in higher sphere— 
There is no second life down here. 


(He rises, slowly and solemnly, locks the door of the dead 
woman's room, takes down the flowers that deck it, draws the cur- 
taim across the portrait, and takes the flowers from this, too, holding 
them to his heart. Then he draws the window curtain, takes the 
lamp and, his head bowed, goes towards the door in the background. 
When he has reached it, opened it and given one parting backward 
look, the curtain falls slowly). 


THE END 


DIE TOTE STADT 


(The Dead City) 
by 


ERIC WOLFGANG KORNGOLD 
Enormously Successful Opera 
in Europe 


and included in the announced repertoire of the 
Metropolitan Opera Company, New York 
for the Season 1921-22 


VOCAL SCORE with German Text ..............0-. . $7.50 
Libretto with German and English Text .............-5- 40 
SONGS 
Marietta Song—2 Keys ...-c2 secs cees ste ce .80 
Pierrot’s Dance S55 aa S er .80 
PIANO SELECTIONS 
Grand Fantasia arr. by Rebay............:...-. 1.50 
Schach rasa iid can aag ee kes fase, ce ee 1.00 
mucttot's Dance Song: -..... 2s 0.0. 0... ..5 ) .80 
VIOLIN AND PIANO 
Miatietta’s Song............. Serer eeener ee .80 
Eeemeots. Dance Song.................:322).. = .80 
VIOLINCELLO AND PIANO 
mereOts Dance Song ..-...... 2s ess ss caus OR .80 
ORCHESTRA 
MMRRCR LAS SONG 6.6 .ic nen ees oh ow ba ne oe 2.00 
aeettor s*Dance Song. 62)... 8: sb. .0. oe 2.00 


G. RICORDI & CO., Inc. 


14 East 43rd Street NEW YORK 
Sole Agents 


for this work as published by B. Schott Sohne, Mainz 


" ae! 
PO re en ey ee 


ive (() eG j 
fi aN an Ga 
® o 7,9) = 


FRULLMAN S_ 
OPERA TICKET OFFICE 
ro) ubscription 


He 
nue 


TUE ps 


SUE 


UAT 


fe 
ue 


Single Rer ormances 


IZ EAST 428° STREET 
CORNER MADISON AVE. 


‘TELEPHONES 
VANDERBILT 7243-7244-7245 


OFFICIAL PUBLISHERS OF' 
OrpeERA.LiIBRETTOS AND PLay Books 
In ALL LANGUAGES 


“f, 
7 
CZATTTTUNTUR TORT UU TRTRUETUUTIUTTOLOTRERTUTI TUTTE UT TRUE RUTTEN TTT TEE 


e 
%, 
%, 


a 
a 





CAUATAVNUIA TUCO TUCO LCDUEDULUTA UDEV CLUDED CU CODCOD EET 


SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 
305 De Neve Drive - Parking Lot 17 « Box 951388 
LOS ANGELES, CALIFORNIA 90095-1388 


Return this material to the library from which it was borrowed. 








SFB I} 


important wa d on an 
allt Ltlidte WU LU ww ep ee | ATL 

Dainent like ive Hardman Autotone, the make 

of which have always steadfastly refused to com-. 

promise the ideals of artistry and craftmanship for: 

expediency’s sake. Right in quality—and qual 

that is priced right—the Hardman Autotone. 







Convenient Terms 





HARDMAN;:PEGK & CO. 
LOS AN FOUNDED 1842 ‘y 
433 Fifth Ave., New York 47-51 Flatbush Ave., Brooklyn. a 


DORN A SS a et A ce 
PRG BAT UY A RAS HOR NVR PIANO MARUNS 











Jb rinaguti